プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こちらには毎度お世話になっております。

法律の文章で、
section 1391 of title 28, United States Code.

という一文があるのですが、titleをどう訳せばいいかわからなくて困っています。
一応「合衆国法典第28条1391節」と訳してみましたが、これで合っているのでしょうか…?

法律、英語に詳しい方、どうかよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

合衆国法典第28編第1391条と訳すのが一般的のようです。



参考URLの国立国会図書館運営の解説ページや以下のWikipediaの解説をご参照ください。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%88%E8%A1%86% …

参考URL:http://rnavi.ndl.go.jp/politics/entry/USA.php
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

titleは編、sectionは条と訳すのですね!

一応インターネットで探したつもりでしたが、
探し方が甘かったようです。ウィキペディアを見落とすとは;
お手間をおかけしてしまい申し訳ありません…。

本当にありがとうございました!

お礼日時:2009/09/04 23:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!