She has grown his talent since his childhood this way.か
She has been growing his talent since his childhood this way.か、どっちですか?

あと、childhoodの前に"his"は必須ですか?

A 回答 (5件)

 ご提示の2つの英文は、どちらにしてもいくつかの問題がありそうです。



 まず「(才能を)育む」は「cultivate」か「foster」が良いでしょう。「grow」は他動詞の場合「植物」や「身体」を「育てる/大きくする」という意味です。

 次に「this way」は動詞にかかるように文末ではなく前に置いた方が良いでしょう。

 時制についてです。ご提示の2つの中から選ぶとすれば、「今も続いていること」を表す現在完了進行形ではなく「ちょうど完了したこと」を表す現在完了形の方が良いでしょう。

 She has cultivated his talent this way since his childhood.

 「育むことがずっと以前に終わったこと」を表すなら、動詞は過去形にします。ただし、「since ...」は通常現在完了形か過去完了形とともに用いる語ですので、過去形とも相性の良い「from ...」にします。

 She cultivated his talent this way from his childhood.

 「childhood」の前には「his」をつけた方が良いでしょう。

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼遅くなってすいません

ここで割愛させていただきますが、
皆さん回答ありがとうございました
参考になりました

お礼日時:2009/10/03 15:59

"「彼女はこのようにして彼の才能を育んできた(今はもう育んでいない)」は" 過去形を用いて表すのが普通だと思います。



"現在完了は、普通、動作の「完了」を表わす" のですが、『たった今 ... したところ』 の意味になるので、日本語の内容とは合わないのでは?
過去完了形だと規準となる時 ("since his childhood" ではありません)、例えば、『彼が成功する "まで"』 というような過去における時が必要ですが、それも日本語の内容にはありません。
... となると、過去形でしか表現できないと思うのですが、いかがでしょうか。。。

"his" に関してですが、あって間違いとは思いませんが、ない方が自然に思います。

"She grew his talent since childhood this way."
    • good
    • 0

今はもう育んでいないのであれば、


She had grown his talent since his childhood this way.か
She had been growning his talent since his childhood this way.ですね。
文脈によるかもしれませんが、どちらも使えます。

childhoodの前の"his"は必須ではありませんが、つけるほうが自然ですし、誤解も防げます。
    • good
    • 0

#1です。


すみません。

「彼女」と「彼」は別人だったのですね。
her→his のスペルミスかと思ってしまいました。

であれば、childhoodの前の"his"は誤解を招かないためにも必須としたほうが無難かと思います。
    • good
    • 0

「今はもう育んでいない」状態であれば、前者です。



一般則ですが、
動作の現在完了は、普通、動作の「完了」を表わす、
動作の「継続」は、現在完了進行形で表す
です。

She has grown her talent since her childhood in this way.
で良いと思います。
(彼女は女性ですよね?w)

childhoodの前の("his"ではなく)"her"は必須ではありません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ