質問

姉妹店を英語にすると、our sister storesになるのでしょうか?
branchになると、支店になってしまうので、提携を組んでいる姉妹店のような表現をしたいのですが、どなたかよろしくお願いいたします。

通報する

回答 (2件)

すいません、余計なことを書いて混乱させてしまいました。「何々ホールディング」の傘下、居酒屋Aの姉妹店Bというイメージでした。

業務提携となるとBusiness tie-upsやpartnerなどの表現もありますが、少し印象が違いますか?

(親>姉妹)<>友人・パートナー

法律的に何か拘束事項があるのか専門ではないので良くわかりませんが、「姉妹店」といえば、「sister store」です。

この回答へのお礼

ありがとうございます!!!

Sister store、sister companyで完璧です。
sister stores/companies は通常、a parent commpanyが統括しています。

この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!!
無知でお恥ずかしいですが、
>sister stores/companies は通常、a parent commpanyが統括しています。
ということは、姉妹店は、親会社は一緒ということになるのでしょうか?
会社は同じでなく、提携店という形にしたいのですが、いい表現方法はありますでしょうか?
たびたびすみません・・・。

このQ&Aは役に立ちましたか?2 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

注目の記事

フリーアナウンサー長谷川豊氏の新コーナー「このニュースどう思います?」がスタート!

元フジテレビのフリーアナウンサー長谷川豊氏から気になるニュースについておしトピの皆さんに質問します! 皆さんの意見をもとに長谷川豊氏がコラムを執筆します! アプリリリース記念として最大1万分のアマゾンギフト券プレゼントキャンペーンも実施中!


新しく質問する

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ

べんりQ&A特集