姉妹店を英語にすると、our sister storesになるのでしょうか?
branchになると、支店になってしまうので、提携を組んでいる姉妹店のような表現をしたいのですが、どなたかよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

すいません、余計なことを書いて混乱させてしまいました。

「何々ホールディング」の傘下、居酒屋Aの姉妹店Bというイメージでした。

業務提携となるとBusiness tie-upsやpartnerなどの表現もありますが、少し印象が違いますか?

(親>姉妹)<>友人・パートナー

法律的に何か拘束事項があるのか専門ではないので良くわかりませんが、「姉妹店」といえば、「sister store」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!!

お礼日時:2009/09/18 12:35

Sister store、sister companyで完璧です。


sister stores/companies は通常、a parent commpanyが統括しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!!
無知でお恥ずかしいですが、
>sister stores/companies は通常、a parent commpanyが統括しています。
ということは、姉妹店は、親会社は一緒ということになるのでしょうか?
会社は同じでなく、提携店という形にしたいのですが、いい表現方法はありますでしょうか?
たびたびすみません・・・。

お礼日時:2009/09/18 07:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ