現在、海外の方とオークションを行っております。
翻訳サイトを見ながら、進めていたのですが。
以下の文が正しく読取れている自身がありません。
どなたか訳していただけないでしょうか。
翻訳サイトから読取ったところには
商品を送った後の受領書とお問い合わせ番号を落札者へ送ってくださいとあるのでしょうか。<番号>も一緒に落札者へ送るのか、
それとも銀行におくるのか迷っています。
We have concluded the procedure for the transfer of the full payment to your account with authorization code: <番号>
Based on our security measures for the protection of our customers,the payment transfer has been encrypted with a password prior to the receiver of the proof of shipment by our client.
We will send you the password for the release of the money to your accounts after you have sent the scanned receipt of shipment to Mr <名前> you can send it to our account section with the contacts provided below.
This is the new directive from our Risk Management Team.
You can go ahead now to ship out the item to Mr <名前>.
The CITIBANK MANAGEMENT will send you the password to activate your bank account within the next 72 hours of your sending the evidence of shipment to your buyer
THIS IS AN AUTOMATED MESSAGE DO NOT REPLY TO THIS EMAIL ADDRESS
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
#1ですが、上の2つ目のリンクの中にある"CITIBANK"からのメールには以下のように書かれています(これは実際の詐欺の事例です)。
We have received the order for the transfer of the full payment of EUR 600.00€ from our client,the buyer of your item Mrs Juliet Malcos.
We have authorized the immediate transfer of the full payment to your bank details provided below.
We have concluded the procedure for the transfer of the full payment to your account with authorization code: xxx-xxxx-xxxx-xxxx
Estimated Date Of Transfer : Thursday,09th of October ,2008
19:23:12 %2B4000 (EDT)
Based on our security measures for the protection of our customers,the payment transfer has been encrypted with a password prior to the receiver of the proof of shipment by our client.
We will send you the password for the release of the money to your accounts after you have sent the scanned receipt of shipment to Mrs Juliet Malcos. Alternatively you can send it to our account section with the contacts provided below.
This is the new directive from our Risk Management Team.
You can go ahead now to ship out the item to Mrs Juliet Malcos.
The CITIBANK MANAGEMENT will send you the password to activate your bank account within the next 72 hours of your sending the evidence of shipment to your buyer.
THIS IS AN AUTOMATED MESSAGE DO NOT REPLY TO THIS EMAIL ADDRESS
仮にオークションサイトを通した取引であっても、金銭の授受をオークションサイトが用意したものとは違う方法で行う場合は、非常にリスクが高くなると考えてください。
この回答への補足
リスクは了解しております。
CITIBANKさんは上記のようなメールを絶対に送ることはないのでしょうか?
英文にはなんて書いてあるのですか?
CTYBANKさんに問い合わせたところ、このようなメールを送ることはないと言うことでしたのでybnormalさんの言われるように。
この取引はお断りすることにしました。
アドバイスいただきありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
確認ですが、売買はオークションサイトを通したものですか?それともオークションサイトの外で行っている取引ですか?
気になるのは、CITIBANKという具体的な銀行名がでてきているところです。普通、オークションの支払いなどは特定の銀行を通すようなことはしないので、あなたが行っているトランザクションはオークションサイトを通したものではなく、個人間での取引に見えます。
もしも個人間の取引であれば、関わらないほうがいいと思います。
Based on our security measures for the protection of our customersでGoogleサーチをすると、あなたが受け取ったEmailにマッチする怪しげな事例が報告されています(CITI BANKの名を語っているのも共通しています)。
http://www.fraudwatchers.org/forums/archive/inde …
http://thenextweb.com/2008/10/13/nigerian-worksh …
この回答への補足
アドバイスありがとうございます。
確かに、個人間の取引になります。
ですが大した物を取引しているわけではないので
信頼して進めていきたいと思っています。
まあ、騙されていたとしても。勉強になったと思うことにします。
この文はつまりなんといっているのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
トライアンドエラー
-
must notに、「~のはずがない...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
「入り数」にあたる英語は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報