アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

教えてください。
「老楊頭兒」を日本語に訳すとどうなりますか?
「楊さん」でいいのでしょうか?
具体的な意味を教えていただけると幸いです。
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

「老楊頭兒」っていうことが「楊さん」に訳すのできます。


でも、ちょっと注意して、「老楊頭兒」っていう楊さんが、男で、おじさんの場合です。他の年齢の人に使いません。

私は中国人で、ちょっと日本語できます。文法が違ってますとすみません!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。またよろしくお願いします。

お礼日時:2009/10/13 08:33

楊じーじー

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。またよろしくお願いします。

お礼日時:2009/10/13 08:31

中国語では「老楊頭兒」がとても親切な呼び方だから、「楊ちゃん」でいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。またよろしくお願いします。

お礼日時:2009/10/13 08:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!