プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Isaac Hayes "Don't Let Go" の日本語歌詞(意味)を教えてください。

特にDon't let goの部分が、、どれなのか、もしくはもっと別の意味なのか分かりません。。。よろしくお願いします!

-僕を行かせないで Don't let(me)go
-君を行かせない(行かせたくない) Don't let(you)go
-諦めないで Don't let(it)go
-離れないで Don't let(??)go



Hear that whistle its 10 o'clock
(Don't let go)
(Don't let go)
Come on baby it's time to rock
(Don't let go)
(Don't let go)
I'm so glad I've got you here
(Don't let go)
(Don't let go)
Keeps me grinnin' from ear to ear
(Don't let go)
(Don't let go)

Oo-ee, mmm this feelin' is killin' me
Aaaw shucks
Well, I wouldn't stop for a million bucks
(I love you so)
Just hold me tight and don't let go

Thunder, lightnin', wind and rain
(Don't let go)
(Don't let go)
Love is formin' inside my brain
(Don't let go)
(Don't let go)
I'm so eager I'm nearly dyin'
(Don't let go)
(Don't let go)
You've been keepin' your lips from mine
(Don't let go)
(Don't let go)

Oo-ee, mmm this feelin' is killin' me
Aaaw shucks
Well, I wouldn't stop for a million bucks
(I love you so)
Just hold me tight and don't let go, yeah
Whooooa, yeah
Don't let go
Come on and kiss me, kiss me sweet
Hold me tight baby and don't let go
(Don't let go)
Come on and love me
You've gotta love me
(Don't let go)
I want ya, I want ya, I really, really want ya
(Don't let go)
All night, feels so right
(Don't let go)
Hold me tight, don't let go

[Instrumental Interlude]

Hound dogs barkin' upside the hill
(Don't let go)
(Don't let go)
Love is draggin' him through the mill
(Don't let go)
(Don't let go)
If it wasn't for havin' you, girl
(Don't let go)
(Don't let go)
I'd be a-howlin' and a-barkin' too
(Don't let go)
(Don't let go)

Ooh-ee, mmm this feelin' is killin' me
Aaaw shucks
Well, I wouldn't stop for a million bucks
(I love you so)
Just hold me tight and don't let go, no
No, no don't let go
I need ya so, girl
Hold me, momma
(Hold me tight if it takes all night)
(But don't let go)
Don't, don't let me go
(I wouldn't stop for a million bucks)
('Cause I love you so)
No, no, no I love you so, yeah

A 回答 (1件)

場所によってニュアンスが変わると思いますが、I'm so glad I've got you hereまでは行かせられない。


その後は行かせないで。だと思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。なるほど、場所によって意味が変わるのですね。ネイティブの人ならその辺のニュアンスが分かるのでしょうか?純日本人としては省略に戸惑いを覚えます。。。

お礼日時:2009/11/04 09:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!