QA 51 ……この英文はどう訳せばよいでしょうか
(1)と(2)があります。よろしくお願いします。
(1)Then by means of the Myth of Pandora the poet shows how evil and the need for work first arose, and goes on to describe the Five Ages of the World, tracing the gradual increase in evil, and emphasizing the present miserable condition of the world, a condition in which struggle is inevitable.
試し訳
ところで、パンドラの神話の手法により、この詩はいかに悪であるかということと、最初に生じた仕事の必要性を示す。そして、世界の五つの時代を、悪の漸進的な増大を追跡しながら、世界の現状の悲惨な状況、闘争は避けられない状況を強調しながら述べ続ける。
質問
(1)-(1) tracing the gradual increase in evil,; 悪の漸進的な増大を追跡しながら/悪が次第に増大するのを追跡しながら/これは文法的に正しくないが、このような訳し方もあるように
思われますがどうでしょうか。
(1)-(2) and the need for work first arose; aroseが過去形です。/最初に生じた仕事の必要性/文法的にはこの訳で正しいのでしょうか。
(1)-(3) the poet shows how evilのthe poetは著者のことを意味すると考え、show
は“述べる”と訳せるでしょうか。
(2) Next, after the Fable of the Hawk and Nightingale, which serves as a condemnation of violence and injustice, the poet passes on to contrast the blessing which Righteousness brings to a nation, and the punishment which Heaven sends down upon the violent, and the section concludes with a series of precepts on industry and prudent conduct generally.
試し訳
次に、タカとナイチンゲールの寓話、これは暴力と不正の非難として役立つもので、このあと、
この詩は正義が国家にもたらす祝福と天が暴力に下す罰を対比するために死し、その部分は勤勉と一般的に身を処する慎重さに関する一連の教訓を含むのである。
質問
まんじりとせず、文章が難しい。
(2)-(1)“詩は・・のために死ぬ(いなくなる)”/どういう意味でしょう。“詩人“だろうか
(2)-(2)“その部分は”/ どういう意味でしょう。
(2)-(3)“industry and prudent”;勤勉と慎重さ“でよいでしょうか
調べた事
*the Hawk and Nightingale;HawkもNightingaleも鳥の名らしい
The Nightingale, also known as Rufous and Common Nightingale, is a small
passerine bird(Wikipedhia)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
一つ目の英文に関するご質問のポイントは2点です。
>the poet shows how evil and the need for work first arose,
「how」は疑問詞で「S+V」が続けば間接疑問を表します。「evil and the need for work」が間接疑問の中の「S(=主語)」で、「arose」が、その「V(=動詞)」です。
訳:その詩人は【邪悪なものと仕事への必要性がいかに生じたかを】示しています。
「shows」は「述べる」でも良いでしょうが、「(根拠などを述べることによって)~を示す」が本来の意味です。
>tracing the gradual increase in evil,
これは、間違いではなく付帯状況を表す分詞構文です。前の動詞の動作と同時に行われていることを示しています。
訳は「~を調べながら(・・・する)」か「(・・・する、)そして~する」と訳すことができます。
2つ目の英文です。
>the poet passes on to contrast the blessing which Righteousness brings to a nation, and the punishment which Heaven sends down upon the violent,
「passes on to ...」は「引き続いて・・・する」という意味です。主語の「the poet」は「詩人」です。
>and the section concludes with a series of precepts on industry and prudent conduct generally.
「the section」は「本の中のの節」のことで、「第1章の第2節」のような言い方をします。
「industry and prudent conduct」で「勤勉さと慎重な行い」という意味です。お尋ねのような区切り方をすると「名詞+形容詞」となってしまうので意味がとれなくなってしまいます。「名詞」と「形容詞+名詞」のように理解すると良いでしょう。
ご参考になれば・・・。
重要な問題点をご指摘いただきました。
私は学習の途上です。
英文解釈には、英文法を含めた基本的な解釈のポイントがある。
辞書や本には書いてあっても、探せないことが多い。
今回は、求めていた回答をお寄せいただきました。
この文章に関心をもち、さらに読んでみようという気持ちになりました。
また、質問させてください。
ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
ヘシオドスの「仕事と日々」の話題だと思います。
先頭が大文字の語句は基本的に、有名なエピソードや固有名詞で
あることが多いです。一般名詞なのに大文字になってるなと思ったら、
googleで引用符" "をつけて検索するのがお勧めです。
例えば"the Five Ages of the World"で検索をかけると、これが
詩人ヘシオドスの「仕事と日々」の一説にある
「人類の5つの時代」である事がわかります。こういう固有名詞扱いの
フレーズは、往々にしてお決まりの訳が確立しているので
あれやこれやと訳語を探す手間を省けます。
1-2
how ~ first aroseの節の主語は、andで並列につながった
evil と the need for workだと思います。
1-3
2-1
poetは詩ではなくて詩人です。詩はpoemですね。詩人が主語ならshowを「述べる」と
訳すのもありだと思います。他には「示す」とか「表す」あたりでしょうか。
pass を含む熟語は沢山あるのですが、文脈を考えると pass on to ~で
「~(という行動)に移る、(今までやっていたことをやめて)~をし始める」という訳が
適切かとおもいます。
2-2
詩の話をしているので、sectionは詩集の節のことだと思います。詩集の節が
with以下のものを伴ってconcludeするわけです。
試訳)
パンドラ神話により詩人は、いかにして悪と労働の必要性が初めに生じたかを示す。
次に詩人は人類の5つの時代について述べる。悪の漸進的な増大をなぞりながら、
かつ世界の現在の悲惨な状況、苦闘が避けられぬ状況を強調しながら。
暴力と不正に対する非難として役立つ、タカとナイチンゲールの寓話のあとに、
詩人は、正義が国民にもたらす祝福と、天が乱暴者に下す罰との対比に話題を移す。
この節は、勤勉さと分別のある行動一般についての、一連の教訓で締めくくられる。
the poet shows how evil and the need, and goes on to describe the Five Ages of the World,tracing the gradual increase in evil,
この文が難しかった。
分かりやすい回答でした。
この続きを読んでみようと思うようになりました。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
as is(was) ... は文法的にどう...
-
He seems that he is ill. はな...
-
疑問詞を使った疑問文で疑問詞...
-
thisは三人称単数ですか?三単...
-
Who was broken the window by ...
-
glad to と glad that はどのよ...
-
what is now England が、現在...
-
Seeの三人称単数形
-
なぜwhoのあとの動詞が三人称単...
-
分詞構文と助動詞
-
プレゼン資料における主語の省略
-
seems to と It seems thatの違...
-
what brings you here?という...
-
which applies to you? なぜap...
-
中学英語 "Who uses this compu...
-
イタリア語教えてください
-
To the victor~
-
Welcome to ~の使い方。
-
anticipate はなぜ動名詞?
-
2個以上の疑問詞の間接疑問文?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
as is(was) ... は文法的にどう...
-
thisは三人称単数ですか?三単...
-
glad to と glad that はどのよ...
-
なぜwhoのあとの動詞が三人称単...
-
After that の後のコンマのある...
-
How many people~?の答え方
-
What do you thinkの後
-
疑問詞を使った疑問文で疑問詞...
-
書き出しのTodayの後にカンマ",...
-
不可算名詞は三単現のsをつける...
-
セリフの後のsay
-
ソーラン節の説明を英訳したの...
-
Welcome to ~の使い方。
-
プレゼン資料における主語の省略
-
whoはいつでも三人称単数扱いで...
-
He seems that he is ill. はな...
-
proud of動名詞 proud to不定詞
-
Seeの三人称単数形
-
分詞構文と助動詞
-
「of」の後ろの品詞
おすすめ情報