プロが教えるわが家の防犯対策術!

応援するバスケット選手にファンレターをだしたいのですが、この文で大丈夫でしょうか??
間違っていたり、おかしかったら教えてください。

Dear Mr ×××

RERAKAMUI game thank you for everything.
I like your dunk shot.
It was very smart. The three point was also decided and it was the highest.
Although it is the Panasonic game and away next time, please do your best!!
Although Osaka cannot go to see, it aids and it is.

レラカムイ戦お疲れ様でした。
あなたのダンクシュートが大好きです。
とってもかっこよかったです。
スリーポイントも決まって最高でした。
次回パナソニック戦、アウェイですががんばってください!!
大阪に観に行けませんが応援しています。

といいたいのですが・・・。いかがでしょうか

A 回答 (2件)

修正します:



RERAKAMUI game thank you for everything.
これでは「RERAKAMUI 全部ありがとう」となっています。お疲れ様の訳はないので、Thank youを使用したのは良いですが。
I like your dunk shot.
I loveのほうが適しています。
It was very smart. The three point was also decided and it was the highest.
Smartはそのとおり、スマートという意味なので、ここはCoolのほうが適しています。
「ゴール・シュートが決まる」の「決まる」はdecidedと訳しません。Scoredと言います。
Highestは「一番高い」という意味です。「最高」はthe best、fanstasticなどと訳します。
Although it is the Panasonic game and away next time, please do your best!!
「頑張ってください」も英語にない表現です。このままでは、「ちゃんとプレイしろよ」って感じなので修正します。
Although Osaka cannot go to see, it aids and it is.
主語「I」が抜けています。応援はchee、 aidは援助という意味です。

修正文:

Thanks for the fantastic RERAKAMUI game.
I love your dunk shots.
They're so cool! You also scored a three-point goal which was fantastic.
I wish you all the best in your next Panasonic away game!
I cannot go to Osaka to see it, but I will be cheering you on.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。とても参考になりました。
m(。-_-。)m

お礼日時:2009/10/28 10:06

私は、バスケットボールとかサッカーに詳しくないし熱狂的ファンでもないので名詞とか分からないものがある事を最初にお断りしておきます。


ただ英作文として少し変なところをあなたの作った原文になるべく忠実に直して見ようと思います。

Dear Mr. (name)
I'm a basketball fan.
初めてファンレターを出すのでしょうか?
もしそうなら少しの自己紹介は必要です。
それと日本的ではよく面識のない人に「感動をありがとう」などと言いますが、会った事のない人に Thank you for everything はおかしいです。
なのでこの言葉を使いたいなら
Thanks for your fantastic RERAKAMUI game! I enjoyed so much.
But you must be tired.
(素晴らしいレラカムイゲームをありがとう、とても楽しかったです)
(でもあなたは疲れてるでしょうね)

The game was very smart, especially I like your dunk shot
(ゲームはすごく頭脳的で、特にあなたのダンクショットが好きです)
また、この場合の It は何を指すのかunclear なので、はっきりゲームと言った方が良いと思います。

スリーポイントが何か分かりませんが、何にしても こういう場合はdecide は使いません。
The three point was perfect and highest one I had ever seen.
(スリーポイントは完璧で今まで見た中で最高の高さでした)

Although I can't come to Osaka for next Panasonic game, I'm looking forward to it.
(次のパナソニック戦は大阪へ行けませんが、楽しみにしています)

By the way it's an away game isn't it?
(ところでそれ、アウェイでしたよね?)

But please show us your marvelous play again.
Good luck!
(でも、また素晴らしいゲームを見せて下さい)
(がんばって!)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明&補足ありがとうございます!!
m(。-_-。)m

お礼日時:2009/10/28 10:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!