プロが教えるわが家の防犯対策術!

すみませんがネイティブの英語のニュアンスがよく理解できる方おしえてください。わかるものだけでもいいです・・
色々あり別れ話をきりだしたときのチャットですが、結局わかれず修復なんですが、それとは別で英語の疑問が晴れないので細かいニュアンスをおしえてください
みていて気分は良くない会話だと思いますがすみませんおねがいします


どうしたいのと聞いたら
I think we can be good,but not like this
i want it
but recently when i am busy
its difficult to find time.
(略)あんなことなければあなたといたかったといったら
you are right
i do feel bad
because i dont email
i feel guilty
guilty
sadness
depression
私たちはよくなれるけど・・・・ニュアンスがわかりません
君は正しい 悪いと感じてる 俺はメールしないから罪をかんじる



if i was with u
it would be great
do you want it?
i want it
but im not good right now.
i feel low.
my hapness is low. im not happy in life
but u make me happy but i make
you sad
(あなたはいつも私をhappyにしたよ あのとき以外はといったら)
there is something wrong in my mind
もし一緒にいたらよくなってた
....???そうしたい?おれはそうしたいでも私はいまあまりよくない 。。。。心の中で何かが間違ってる???ちょっと彼のいいたい事がいまいちわかりませんでした。


疑問なんですが、
yes
because u are sad
it makes me more sad
i did give up the first time
これはこれで終わってる文なんですが、ある事が起き、自分たちの関係をあきらめたのかどうかという話しで、このthe first timeというのは今もこの先もgive upした状態は持続するニュアンスですか?それとも最初はあきらめたという意味ですか?

A 回答 (2件)

ネイティブ感覚はありませんし細かいニュアンスも分かりませんが。



もっと良い関係になれると思うしなりたいとは思ってるようですね。
忙しくて時間が無くてメールできなくて、自分が悪いんだと。

ちょっと鬱気味?
まあ、別れ話が出て落ち込んだだけなのかもしれませんが・・・
病的なのか、そこまでいかず疲れているだけなのか分かりませんが、depressionな感じなんでしょう。
(落ち込み自体は病気でなくて、日常生活に支障が出てきた時が病的なレベルです)

それか何か別に悩み事でもあるのか。
今回のことで疲れているのかもしれないし、仕事や生活上の事などあなたに関係ないことで悩んでいるのかもしれませんし、漠然とした不安なのかもしれないし、何かは分かりません。

あなたが悲しくなると、自分も悲しくなる、とも言っています。
まあそりゃそうですよね。

>i did give up the first time
>この先もgive upした状態は持続するニュアンスですか?

文法的には「単純過去」だと継続してないし、先にも続きません。


別れたいわけではないが、調子が悪そうです。
    • good
    • 0

 ネイティヴではありませんが


1。>>I think we can be good,but not like this
i want it but recently when i am busy its difficult to find time.
この出だしのご質問ですが「私たちはよくなれる」=今よくない
「私はそれが欲しいが、最近忙しくて暇が見いだせない」=言い訳
>>you are right i do feel bad because i dont email i feel guilty
guilty
sadness
depression
>>「君は正しい 悪いと感じてる 俺はメールしないから罪をかんじる」
「罪、悲しさ、欝」と続きますが、その前の i feel bad は、「俺は気分が悪い」=病気だ、という意味もあります。depression もそれと呼応しています。



「君と一緒に居たら素晴らしいだろう、君はそれが欲しいか?俺は欲しい。しかし今はよくない、俺は元気がない。楽しさもない。今の生活は楽しくない、しかし君は俺を幸せにしてくれる、しかし俺は君を悲しませる」
there is something wrong in my mind >>「 。。。。心の中で何かが間違ってる???
=俺は少し頭がおかしい気がする=俺は少し気が狂っているようだ。


「うん、君が悲しいから、俺はさらに悲しくなる、一回目で俺は諦めた。」
多分次が一番お聞きになりたいご質問だろうと思います。
i did give up the first time
>>今もこの先もgive upした状態は持続するニュアンスですか?それとも最初はあきらめたという意味ですか?

これはご本人に問い返すのが一番確実ではありませんか、次のようなご質問で片付くと思います。
What did you mean by your last sentence "i did give up the first time"? Do you mean it's over between us? Or is there a future between us?
 はじめに申し上げたようにネイティヴではないのでよく分かりません。なんだか「俺は気が変になったから君とはもう終わりにしよう」と(これが精神科医が同意する事実かどうかは別として)言ってあなたの理解を求めている、というのが私の読みです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!