プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

薬の代謝物として、「脱N-シクロプロピルメチル体」という表記が出てきました。これを英語でどう表現すればよいか分かりません。

化学はさっぱり分からないので困っています。

どなたか、考え方でも結構ですのでお知恵をお貸しください。

A 回答 (1件)

de-N-cyclopropylmethylated (derivatives/product/group/etc)



de-N-methylated, de-N-alkylated, de-O-methylated など
よく見かけますから、上でいいでしょう。
もちろん、N は 窒素原子、 O は 酸素原子です。
後ろの名詞は、適切なものをさがしてください。省略する場合も多くあります。

5位 以来ですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

lupin様

お答えありがとうございます。
以前の質問を覚えておられたとは恐縮です。

なるほど、こういった形になるだろうとは思っていたのですが、
色々検索してもどうも納得のいく形のものが見つからず、どうしようか困っておりました。

これで結論を出せます。
重ねてお礼申し上げます。

お礼日時:2009/12/06 02:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!