アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私は中国人です、中国語をできる日本人がいますか “値得一提"日本語でどういいますか?教えてください

A 回答 (3件)

日本語の慣用句では


「これと言って問題ない」 という表現があります。
値得一提を直訳すれば
「特にとりたてて言う」という意味を表すが、
日本では下に打ち消しの語句を伴うため、
「特にとりたてて言うほど問題ない」の意に使われる。
    • good
    • 0

http://www.ctrans.org/cjdic/search.php?word=%E5% …

?得一提
わざわざ取り上げるべきだ.とくに言うべきだ

で、これを言い換えれば、
文語なら、言及に値すること
口語なら、話し合うべき問題
になるかな

とりあえず、
辞書の文だと、
「わざわざ取り上げるべきだ.とくに言うべきだ」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。

お礼日時:2009/12/24 17:05

私は中国語はあまり分かりませんが主人が中国人です。


主人に見てもらったところ「~は値打ちがある」といった意味だそうです。
「価値がある」といった言い方でもいいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。

お礼日時:2009/12/24 16:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!