英語でワンピースについておおまかに書いてみました。
自分の周りに添削してくれる人がいないので、教えていただける方に、添削お願いします^^

     I know a lot comics written by Japanese. My favorite Japanese comic is ONE PIECE. There are some reasons for that. The first reason is that the picture is very fine. It is elaborately drawn by professionals. I can't turn my eyes away from the dynamic picture. Another reason is that the story is interesting. There are many battles between justice and evil so I am excited very much. The hero encounters some new comrades and travels around the world with them. But the hero sometimes experiences the sorrow of parting so I am moved so deeply. It is also reason that I can love the characters in ONE PIECE. Each the personality of the hero and the comrades are very strong but all of them have the spirit "one for all, all for one." They have strong bonds of friendship. I am sometimes envious. ONE PIECE is one of the best comics for me and I can enjoy whenever I read it. I can't love ONE PIECE more.

最後にカッコイイ言葉でしめくくりたいのですが、これで大丈夫でしょうか?
また、内容全般で、文を直したほうが良い個所を中心に、あればおしえていただけると嬉しいです。よろしくお願いします!!

A 回答 (1件)

素直に書かれているのも手伝ってわかり易く、生き生きとした


英語になってますね。完璧じゃないでしょうか?
I know a lot comics written by Japanese. My favorite Japanese comic is ONE PIECE.
knowは知っていると言う事なので、タイトルだけ知っているとか
そう言うのも場合によってあるとおもいます。
-> I have read a lot of comics written by Japanese. ONE PIECE is one of my favorite Japanese comics among them.
have readとすると今まで読んだという意味になります。
have read(現在完了)を習ってないようでしたら単なる過去型でもいいです
readは過去もつづりは一緒ですけどね。
その他使えそうなフレーズとして
ONE PIECE is the best comic I have ever read
とか、最初にこういうインパクトあるフレーズを持ってくると注目度があがります。
There are some reasons for that.
以降は書かれた文の構成に沿ってかきますね。
構成を変えるてはいくらでもあるのですが、きりがないですし。
some reasonsですが、個人的にはseveral reasonsの方が好きです。
someはすごく漠然とあると言う様にも思えますから。

The first reason is that the picture is very fine.
the pictureは複数けいの方がいいかな。。。the pictures
fineですが、意味的には大丈夫ですが多義語なので、、、
masterlyとか、或はexceptionally fineとちょっと
大げさかもしれないくらいですが副詞を付け加えると
ちょっと英語っぽくなります。

->The first reason is that the pictures are masterly.
あるいはうしろの I can't turn my eyes away from the dynamic picture. と組あわせて
The pictures are so beautiful and dynamic that I can not take my eyes off.

I can not help but keep watching it.という表現もありますね。
turn my eyes awayという表現はよく使われるのかちょっとわかりません。

There are many battles between justice and evil so I am excited very much.

professionals は skillful professionalsとするともっと具体的な表現になりますね。

-> I am so excited at a series of the battle scenes between justice and evil.
こっちの方がすなおかなっていうだけのことですが、、、There are/isを多用してますので単調にならない方がいいですし、

It is also reason that I can love the characters in ONE PIECE. Each the personality of the hero and the comrades are very strong but all of them have the spirit "one for all, all for one."

ここはI love the characters of ONE PIECE because each the personality of the hero and the comrades are very strong, and all of them have the spirit "one for all, all for one."
こんな感じで余分のところを除けばいいかもしれませんね。

最後のほうの締めくくりは英語らしいと思います。よくかけてますよ。
は多分北米でも放映されたりしているのでググると北米のファンのコメントとかも見つかるかもしれませんし、いい表現が見つかるかもしれません
URLに英語バージョンのWIKIとかのこの漫画のリンクをはっておきます。

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/One_Piece,http://on …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ