アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

卒業生から先生への英語のメッセージ

こんにちは。どうか英語が苦手な私にみなさんのお力添えを頂ければと思います。

この3月に小学校を卒業する子供がいるのですが、PTAでお世話になった先生方にちょっとしたアルバムのようなものを作ってお渡しすることになり、その原稿を担当することになりました。
その表紙にちょっとした英語のメッセージを入れることになり、その英文の選定も私にまかされて困っています。

内容的には先生への感謝や卒業生の決意のようなもので、表紙を飾るのにふさわしい短くて、かっこよい英文にしたいと思っています。

ネットを検索していろいろ使えそうな文章を探してきたのですが、イマイチ自信がありません。
候補としてあげた文の添削とこれ以外にもっとおすすめの文章があれば教えてください。
どうぞ宜しくお願いします。

The smile is a ticket of happiness. 笑顔が幸福の切符
Anytime, anywhere, everybody is by your side.いつでもどんな時でもみんなそばにいる
Best frends Forever.僕らはいつまでも最高の仲間だ
On our Graduation Anniversary.私たちの卒業記念を祝して

To happy endings and new beginnings.ハッピーな終わり、そして新しい始まりに、
Great big thanks to you! すごく感謝してます!
Class of 2010!2010年度卒

Best wishes for your continued success. いっそうの活躍をお祈りします。
Now and Forever.今も、そしてこれからも・・・

Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう!
We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います

You made me notice that leaning is fun. 先生のお蔭で学ぶことは楽しいと気付きました。
We keep reaching for the stars!私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。
For Shining Tomorrow!輝く明日のために!

A 回答 (4件)

#2欄にいただいた補足を拝見しました。



>Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう!

これは問題無し。ピリオドの代わりに「!」にしてもいい。

>We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います

これだと誰を誇りに思っているかがわからないうえに、英語が苦手な先生にはわかりにくいかもしれないので、
「We are so proud of you!」がいいと思います。
ただ、「誇りに思う」という言葉は、何かを成し遂げた人に対して言うのが一般的なような気がするので、卒業においては、どちらかというと生徒たちが言われる側なのではないかというのが、私個人の意見ではあります。

>We keep reaching for the stars! 私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。

「We will keep reaching for the stars!」のほうが、未来を見つめる卒業生側の言葉としてふさわしいと思います。

>For Shining Tomorrow! 輝く明日のために!

「For a Shining Tomorrow!」が文法的に正しいです。

余談ですが、以前に、私が我が子の母校についでがあった時に、我が子の成長を嬉しく思った私は、自信満々に職員室を訪ね、成長ぶりについて報告したんです。すると、私と親しくしていた先生が、喜んではくれたのですが「でも本人が報告に来てくれると一番いいんですけどね」とおっしゃったんです。それで私も、言われてみれば、子供の成果は子供自身が表現してこそ、先生としては嬉しいんだろうなと改めて思ったんですよね。それで前回の意見に至ったわけです。先生が保護者に期待するものは、いかに保護者が優れた黒子として、教育における主役であるべき子供や学校を支えているか、ということなのではないかなと感じました。ステキな卒業式になりますように。うちも高校卒業です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。英語以外にもいろいろ参考になりました。

お礼日時:2010/01/17 13:19

>表紙のタイトル自体は日本語で、その下にサブタイトルのような感じで入れたいと思っていますので、あまり短い文でも寂しいので、2~3行程度の英文にしたいと思います。



ううむ。もっと英語の上手い方が,見るに見かねて出てきていただけるよう,誘い水として書きます。
We Just Fly to the Shining Future, Remembering Happy Memories with Teachers and Friends of Daiichi(*) Elementary School.
(*)固有名詞は書き換えてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。候補の一つとして検討します。

お礼日時:2010/01/16 11:47

小学校6年生の親御さんが、PTAとして、つまり大人として、お作りになっているわけですよね。

だったら、子供たちはもう大きいので、卒業は子供主体であるべきだと思いますし、おそらく先生方もそれを期待しているはずです。親はあくまでも親。黒子です。よって、親が子供に変わって言葉を述べているかのような表現は避けたほうがいいと思います。つまり、「僕らはいつまでも最高の仲間だ」「私たちの卒業記念を祝して」「先生のお蔭で学ぶことは楽しいと気付きました」など、子供目線の言葉は除外すべきでしょう。

その他の言葉はどれもステキだと私は思います。ただし、お書きになっている英語が、必ずしも訳として成り立っていません。どれもだいたい英訳可能なので、2~3個に絞っていただければ、添削いたします。

この回答への補足

う~む。そう言われればそうかもしれません。では、以下の2つを添削して頂けますか?

Thank you for being such a wonderful teacher.素敵な 先生 でいてくれてありがとう!
We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います

We keep reaching for the stars!私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。
For Shining Tomorrow!輝く明日のために!

補足日時:2010/01/16 11:53
    • good
    • 0

先生たちは日本人なんですよね? なら凝った表現じゃないほうがいいと思います。

たとえば平凡ですが,
 Memories and Wishes
とか。お書きになっている語句では,
 For Shining Tomorrow! 輝く明日のために!
が簡単でいいと思いますが,for のかわりに toward (向かって)もいいかな,とも感じます。

この回答への補足

確かに日本人の先生なのであまり凝った表現ではない方が良いと思います。
少し説明不足だったかも知れませんが、表紙のタイトル自体は日本語で、その下にサブタイトルのような感じで入れたいと思っていますので、あまり短い文でも寂しいので、2~3行程度の英文にしたいと思います。
よろしくお願いします。

補足日時:2010/01/15 18:12
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!