アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で、今から言うことに“ひかないでね”はどのように言えばいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

こんばんは。



シンプルに
Don't take it creepy.
でいかがでしょうか。

creepy は、「気味悪い」「キモい」という感じの形容詞です。
そして、take it ~ は、「~として扱う」すなわち「~と思う」「~と感じる」という意味です。

ご参考になりましたら。
    • good
    • 3

「I hope I don't sound too crazy/weird, but (言いたいことの内容)」という言い方もありますよ。



一度区切りたいなら「I hope I don't sound too crazy/weird, but here goes.」と言ったうえで、続けてもいいでしょう。
    • good
    • 1

 #1さんの案もいいですね。



 「ひかないでね」と言うのは一種の警告ですから、

 You might think it crazy 「とんでもないと思うかも知れないけど」という前置きを置いて、その crazy をまわりの状況次第で You might think it weird 「おかしいと思うかもしれないけど」という風に替えるのも一案でしょう。

  It may come as a shock to you 「これショックかも知れないけど」ぐらいを置くと、安心してひどいことが言えるのではないかな。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています