「クラリネット壊してしまった」の歌邦訳の捏造について(壊しちゃいなかった)
役に立った:2件
よく知られた「クラリネット壊してしまった」の歌の元の歌は、子供がお父さんと一緒に練習している光景を歌ったもので、なかなかうまくできないなあ(出し損ねた音があるなあ)というもので、全く壊して怒られるとか言うトラウマチックなものでないのに、なぜ邦訳はこんな歌にしてしまったのかわかりません。どういうことだと思いますか?
替え歌をねつ造というのは、どうかという気がします。
蛍の光は、原歌詞(スコットランド民謡)と違うことはご存知かと思います。
俳句をヒントに、作られた川柳(例えば、「夕立ちや 買わず飛び込む 百貨店)」に、目くじらを立てるのでしょうか。
一時著作権者が二次著作物に対して、原作のイメージを壊すことに反論するのであれば、それは傾聴すべきですが…
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
ニュース畑とは、みなさんに情報や意見を交換していただく場です。
ニュース畑に寄せられている意見を検索してみましょう!











