訳仕方について。


ロリー・ギャラガーというギタリストの曲に『Edged In Blue』というものがあるのですが、これはどのように訳/解釈すれば良いのでしょうか?

A 回答 (1件)

edge の意味はこちら


http://eow.alc.co.jp/edge/UTF-8/?ref=sa

edge in の意味はこちら
http://eow.alc.co.jp/edge+in/UTF-8/

blue の意味はこちら
http://eow.alc.co.jp/blue/UTF-8/

解釈は人それぞれですが、歌詞からも判断して「憂鬱さに縁どられている」とか「暗さに囲まれて四面楚歌」とか「ブルーに迫られて」みたいな意味でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に解説していただいたおかげで、理解することができました!!

ご回答ありがとうございました!!!

お礼日時:2010/01/21 04:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ