No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「~に脱帽する」の表現として Hats off to (O)! があります。
日本語の「脱帽」とおなじく多少古風な感じじゃないかと思います。これをもじれば,Turbans off to XXXXX curry!
このシャレが通じるかどうか,ぼくは何ら知りません。たぶん,下記の理由で通じません。
このコピーは,あるメーカーのカレールウのTVCMで使われたもので,ターバンを巻いた肌の浅黒いおっさんが目を丸くしている様子も映し出されたと覚えます。この背景には,「インド人はターバンをしている」,「インド人の肌は黒い(子供の遊びの<だるまさんが転んだ>には<インド人の黒んぼ>バージョンもあります)」,「インド人は(日本式の)カレーを食べている」という日本人の誤解があります。
・インド人がみなターバンをしているわけではない
・インド人がみな肌が浅黒いわけではない(これは本題とは無関係)
・インドのカレーと日本のカレーは別物である
というわけで,日本のメーカーがむかしのTVCMで上述の英文コピーを流したとしても,「???」という反応だろうと思います。
No.8
- 回答日時:
1 It beats the hell out of the Indians.
インド人に圧勝 って感じです。
2 No Indians can ask for anything more.
これ以上を求めるインド人なんていない
これ以上の物なんてインド人だって無理。
2番目のは、昔アメリカでやってたTOYOTAの車の宣伝で使われていたキャッチのほぼパクリです・・・
原文は
Who could ask for anything more? TOYOTA!!
誰がこれ以上を求めることが出来るだろうか?
=誰もいないよ、これが最高!
No.6
- 回答日時:
consternation as Indian are shocked at food that is too spicy to eat
インド人が辛くて食べられない食べ物にショックを受けたくらいの驚愕
No.5
- 回答日時:
カレーのCMで、カレーの本場であるインドの人が食べても本物みたいに、あるいは本物以上においしいよ、ということでのこのキャッチコピーなのですよね。
なので、この表現を何に対して使うかで言い回しは変わってきましょうが、例えるならば・・・
日本で食べる寿司よりうまいことを宣伝したいという場面で「日本人もびっくり」なら
More real than actual Sushi in Japan!(日本で食べる寿司以上に本物!) とかオーバーに。
カバー曲の方が出来がいいのを売りにしたいというキャッチコピーで「本人もびっくり」なら
Exceeded the original version!(オリジナルを超えた!)とか。
あえてこのCMに英訳をつける目的であるなら
Indian approved. (インド人お墨付き)
でいいんじゃないですかね。
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 welcome welcomed 中学生の英語の問題に、 あなたは歓迎される の英訳として You 4 2022/11/02 21:04
- 英語 when節の譲歩表現の可不可について 3 2023/06/06 09:26
- 英語 英語に詳しい方々に質問です。 私は漫画を読んでいる時、ページのキャラ達のセリフを見て「このセリフ、英 3 2023/02/04 13:20
- 親戚 言い訳を考えて欲しいです。 今、大学に行くために親戚夫婦の家で暮らしているのですが、私は叔母が大嫌い 4 2023/04/27 19:52
- 英語 この英文の訳で、「目的、意図、動機、承諾が明確になると、行動は流れるように進行する」とあったのですが 4 2022/11/25 01:51
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 英語長文読解について 前提としてまず、自分は日本語に訳さないと意味が理解できないレベルであるとお伝え 2 2023/02/04 18:53
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
私は今度の土曜日に久美と会う...
-
この文章を英訳するなら?
-
英訳で・・・
-
英訳してください(^o^)
-
日本語の歌詞の英訳をお願いし...
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
英語トレーニングアンケートの...
-
英訳の質問です。 「ついついお...
-
次の日本語を英訳してください...
-
Hope your day goes well! これ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
「上のやつ」と言いたい!
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
the only と only について the...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
this is whyと that is why の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
英訳お願いします!
-
英訳してください(^o^)
-
「実用上問題無いこと」という...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
英語トレーニングアンケートの...
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
「2段で表示」の英語訳
-
「楽しくなければテレビじゃな...
-
口頭弁論期日呼出及び答弁書催...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
ステキな英訳をお願いします。
-
英訳教えてください。
-
「入居者募集」の英訳って???
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
資料を送ってくれたことに対す...
おすすめ情報