プロが教えるわが家の防犯対策術!

“アニマルセラピーによる心の癒やし”は英語でなんと言いますか?

教えてください。
cureは病気などに使うため適しませんか?

A 回答 (4件)

therapy じたいに治療の意味がありますから,重ねて「心の癒し」をいう必要はないと思います。

    • good
    • 1

#1、#2さんの回答をヒントにして



Healing of the (human) mind through/with Animal-Assisted Therapy.

ご参考になれば
    • good
    • 0

Improvement in self-esteem with(もしくはby) Animal-assisted Therapy


なんて表現はいかがでしょうか?
    • good
    • 0

Heeling the mind through Aromatherapy



ですかね?数秒で脳内変換したもんですから間違っているかもしれませんが笑
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!