新しく質問する

generalが動詞?それとも省略された動詞がある?:Cicero couldn't general a fox in a henhouse

役に立った:4件
  • 質問者:zatousan
  • 投稿日時:2010/01/28 11:42
  • 困り度:暇なときに回答をください
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

こんにちは、いつもお世話になります。

以下の英文のthat以下の「Cicero couldn't general a fox in a henhouse」に動詞が見えません、省略されているのでしょうか? それとも名詞を動詞的に使用できるのでしょうか?

英文:The whole of Roman knew that Cicero couldn't general a fox in a henhouse, even with Pomptinus doing the actual fighting.
(出典は、著者:Colleen McCullough 書名:ANTHONY AND CLEOPATRA)

質問:generalは、複数の辞書を引いて見ましたが、名詞と形容詞でしかないようです。Cicero couldn't general a foxのcouldは助動詞ですし、動詞が見当たりません。 

もしかしてgeneralは「指揮する」という動詞に」なっているのでしょうか?

いずれにしても、「キケロは狐を鳥小屋で指揮できなかった」では意味が分かりません、、、。

参考までに前後の文脈を転記しておきます。

背景:アントニウス、Ventidiusに大部隊を任せて(自分は怠けて)いたら、意外にも、Ventidiusは大勝利を収める。 「わしが手に入れる筈の勝利を横取りした、反逆だ!」理不尽な逆切れしているアントニウスに、Atticusは、歯に衣を着せずにアントニウスを叱責する。 誰にも慰めてもらえないアントニウスは怒りが収まらず故意にVentidiusを馬鹿にするセリフを吐き捨てるように、独り言で言う。

"He's still sitting in front of Samosata coducting that ridiculous snail's pace siege! I mean, it puts him in Cicero's league! The whole of Roman knew that Cicero couldn't general a fox in a henhouse, even with Pomptinus doing the actual fighting."

質問箇所はCicero couldn't general a foxの部分だけです(他は分かっています)。

よろしくお願い致します。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:4件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー10pt

  • 回答者:litsa1234
  • 回答日時:2010/01/28 13:19

>generalは、複数の辞書を引いて見ましたが、、、、
電子ブック版「リーダーズ+プラス」(研究社)に載っています。
「vt. 将軍として指揮する.・~ the army.」

参考まで。

通報する

この回答へのお礼

御回答ありがとうございます。

>電子ブック版「リーダーズ+プラス」(研究社)に載っています。

「+プラス」が付くって事はやっぱり、相当大きな辞書なんでしょうかね?

オンラインの辞書では、、、載っていません、、手持ちのジーニアスにも、、。(大泣)

御回答ありがとうございました。

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:tjhiroko
  • 回答日時:2010/01/28 12:46

研究社の大英和に動詞が出てました!
他動詞で、「・・・の将軍として指揮する」だそうです。
> Cicero couldn't general a fox in a henhouse
ということで、キケロは鶏小屋の中で狐の将軍として指揮することも出来なかった、ということではないでしょうか。

狐が鶏小屋の中のニワトリを襲うくらいのものすごく簡単な戦いで、しかも実際に戦ったのがPomptinus(という強い人)でキケロは指揮を執るだけだったのに、失敗した、という過去の事実を比喩で言ったものではないでしょうか。

通報する

この回答へのお礼

大達人、御回答ありがとうございます。

>研究社の大英和に動詞が出てました!

『大』がつく英和辞典だと載っているんですね! 僕の手持ちの辞書&オンラインの辞書では載っていませんでした。 

>狐が鶏小屋の中のニワトリを襲うくらいのものすごく簡単な戦いで、

それにしても、やっぱり、大達人はすごいですね! 御回答を拝読後は、「キツネの指揮をとるってことは、キツネを使って鶏を襲うことに決まってるじゃないか!」と簡単に分かるのですが、、、。 拝読するまでは、「鶏小屋=中に鶏がいる小屋」がどうしても見えず、「鶏小屋=鶏を育てるための小屋≒建物」としか見えず、、、、。(赤面)

それにしても、大達人のご回答で解決したのですが、、、ネイテブはこんな普通は名詞or形容詞の単語が動詞として使われている文をみたらどう読むのかな~? と不思議な気持ちです。

英語マスターへの道は遠いですが頑張ります、いつも御回答ありがとうございます。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:4件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter