「とっとと行け」の「とっとと」に漢字をあてたいのですが
役に立った:1件
文豪です。
夏目漱石や池波正太郎のように、なんかそれっぽい当て字をテキトーにあてはめて使うのが好きです。
今回は、作品中の「とっとと行け」「とっとと帰れ」の「とっとと」に漢字をあてたいのですが、何か思いつきませんでしょうか。
日本語の限界に挑戦したような名前をお子様お付けになるタイプの方の御回答、お待ちしております。
個人的に考えましたのは:
「疾足(とっと)と行け」
「逃早(とっと)と行け」
「踏速(とっと)と行け」
うーん、イマイチです
フィーリングですね
回答(4件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.3ベストアンサー20pt
天才です。
兎徒と・・・あわてて飛びずさっていく感じ
魚魚と・・・遅そう~ビチビチ未練たらしく去っていく感じ
こんなのダメ?
この回答へのお礼
さすが天才だけありますね。
「兎徒と」はフィーリングも読みもバッチリですね。
「魚魚と」はちょっと三枚目的ですね。
いつか居酒屋を開店することになったら屋号にします。
一瞬消失(とっと)と行け
※中国語的に
即退(とっと)と行け
止止(とっと)と行け
※とまるのはやめろ的名な意味
この回答へのお礼
いいですねえ
即退(とっと)と行け
気に入りました
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- ▼ブログを始めてみる
- gooブログに新規登録!
- ▼ブログテンプレートを探す
- ▼gooブログから探してみる
- ▼gooブログで困ったら
- ▼今人気のブログは?














