プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

仕事でメールを書く際に
We would like to ~
我々は~させて頂きたい(したい)
という表現をよく使用するのですが、
他に何かいい表現ありませんでしょうか。
辞書でみてもいまいちしっくりくるのがないので、、、
どうぞ宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

「~させて下さい!!!」ってことですよね???



「Please allow us to ...」はどうですか?
Please let us ...より丁寧な表現です。
たとえば・・・

※Please allow us to use your name to endorse our products.
 弊社の製品を宣伝するために貴殿のお名前を使用させていただいてもよろしいでしょうか?

とかですね。
英語にしては、へりくだっている言い方かなって思います。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/allow+us/UTF-8/
    • good
    • 2
この回答へのお礼

brianna221さん
御回答有り難うございます。
これは面白い表現ですね。他にも応用できそうです。
有り難うございます。

お礼日時:2010/02/15 04:43

We are pleased to ~~~



We are ready to ~~~

We are prepared to ~~~


It is our great/greatest pleasure to take part in the coming
sales campaign program to be held from xxxxx.


なんてのも、改まった形で、 ちと大袈裟かな(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

mabomkさん
御回答有り難うございます。
readyやprepareでそういう意味合いになるんですね。
一番下の表現も活用できそうです。
どうも有り難うございました。

お礼日時:2010/02/15 04:46

カナダの大学生です。



私はビジネス英語はまだ経験が浅いかもしれませんが、We are very pleased to ~はどうでしょうか。意味合いは「喜んで~させて頂きます」といった感じでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

one-eyedさん
カナダの方からご回答いただき、
嬉しいです。
We are very pleased to ~
使えそうですね!どうもありがとうございます。

お礼日時:2010/02/15 04:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!