新しく質問する

"Whatever the nightmare had been, i

役に立った:5件
  • 質問者:yuriayuria
  • 投稿日時:2010/02/23 10:13
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

"Whatever the nightmare had been, it was over."

↑この意味、「あの悪夢がなんだってあろうと、それは終わった」って意味ですよね?
なんでwasじゃなくてhad beenを使っているんですか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:5件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:bcplace123
  • 回答日時:2010/02/23 14:25

こんにちは。
私の見解としては、このhad been は「大過去」だと思います。単純過去wasの、さらに「もう一つ前の過去」と言う意味での使用法です。

【例文】
He said that he had met her three days before.
これは、「3日前に彼女に会ったと彼は言った。」という意味で過去完了ではなく「大過去」の使用例です。彼が「言った」時より3日前に、彼女と「会った」という時制です。

なので、今から見て悪夢は終わった。そしてその悪夢があったのは、それより「もうひとつ前の時期にあった」ため、had been になっていると思います。

大過去で検索すれば色んな例文や解説が見れますので、おススメしますよ(*^_^*)

通報する

  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:SPS700
  • 回答日時:2010/02/23 10:24

 「悪夢」は瞬間的に始まって終わるものではないように思います。まず悪夢自体に時間的な広がりがある、しかし悪夢が悪夢たるゆえんは、その夢が終わってからも、一定の時間嫌な思いをするから「悪夢]なのだと思います。

 だからある過去の時に「終わった」と言えるなら、その前に「悪夢に苛まれる時間があった」すなわち had been が、当てはまるような継続した、悪夢の影響下の時間があったためではないでしょうかね。

通報する

  • 参考になった:1件
  • 回答者:kacashi
  • 回答日時:2010/02/23 10:19

現時点で、悪夢はもうすっかり終わっているから(it was over)です。

had been~は過去完了系。悪夢があった(whatever the nightmare had been)のは、その悪夢が終わる(it was over)より以前のことですから、it was overという過去形に対して、whatever~は過去完了系になります。

----悪夢があった-------悪夢が終わった------今

こういう字列になっていて、「今」話をしているところです。
「今」から見ると、「悪夢が終わった」は過去形。
「悪夢があった」は過去完了系です。
「それがどんな悪夢だったとしても、それはもうすっかり終わったよ」
となるのです。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:5件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter