アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

職安は英語で一般的に何と言いますか?

辞書で調べましたが、
英辞郎では  Employment Service Agency
和英辞書では an [a public] employment security office

となっていましたが、語が長すぎて、会話で話す時にこんなに長い単語を言わなくてはいけないの?という疑問が湧いてしまいます。

もっと一般的な言い方ってないのでしょうか?

A 回答 (4件)

http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&ie= …

上記の例にありますように、一番短い表現は

Job Agency

でいいと思います。

一般的な言い方は 

Employment Agency

これでも長すぎますか?
    • good
    • 0

国の施設とか民間の施設とかこだわらなくて、一般的に言うのなら


job center (centre)でもいいと思います。

イギリスのほうがよく使われるようですが。
    • good
    • 0

 最近は職業紹介所を



 Department of Human Resources 「人的資源係」

などという所もあります。今は不景気なので、できるだけ「きれいに」言おうという努力が見られます。国によって、州によって、皆呼び名が違いますから、今日はある言い方、あすは別の言い方、と看板の架け替えが頻繁なようです。
    • good
    • 0

アメリカだと、職業安定”所”と、場所や局を強調するときはEmployment Sercice Agancyで問題ないですが、一般的

Serviceでも通じるので、その際は、Employment ServicesとSをつけてくれたほうが、しっくり来ます!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!