アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

仲の良いドイツ人の友人から告白されました。

私は25歳、彼は29歳なのですが、よく2人で飲みに行ったり遊びに行ったりしていました。私は少し気になっています。
もちろん体の関係はありません。

この前、その彼に「僕のgirlfriendになりたい?私は貴方のboyfriendになりたいと思う」と言われました。
その後「私もそう思う」と言ったのですが、
そうすると、

「貴方が知っているように、私は仕事が忙しい。土日も仕事がある(これは本当です)。日本人のカップルは土日いつも一緒に居るんでしょう?私はそうできない。deep relarionshipは出来ない。どう思う?」

「日本の女の子はeasy to fall in loveでしょう? 私は貴方がそうでないと信じているけどやっぱり心配。」と言われました。
実際は全部英語です。


彼の言う「easy to fall in love」は、よく言われる「日本の女はすぐ寝る」といったニュアンスなのでしょうか。それとも「日本の女の子はすぐ誰かを好きになる」といった感じでしょうか。(まぁどちらもあまりニュアンス的に変わりないかもしれませんが・・)
どちらにしても、私が簡単に「girlfriendになりたい?」という質問にyesと答えてしまったのは彼にとってマイナスポイントだったのでしょうか?

そして、「deep relationshipができない」というのに関しても「僕は忙しくてあまりデートできないから付き合う事はできない」という意味なのか「僕は忙しくてあまりデートできないけど、それも僕のgirlfriendになってくれる?」という前向きな意味なんでしょうか。

情報があまりにも少なくて分かりにくいかと思いますが、参考意見を聞かせてもらえるとうれしいです。
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

私はビジネスの関係ではドイツの方(それなりの社会的地位の方)は知ってますが、ドイツの方は案外と堅いですし、日本人に親切です。

ほとんどの人が英語を使えますね。そこそこはご存知なのでしょう。
私の方からは仕事のシビアな話以外の日常会話はドイツ語で話しかけてますが、向こうからは7割が英語で返ってきます。

さて、恋愛に関しての表現はドイツ語と英語で微妙な違いがありますね。ドイツ人と日本人が英語え話している訳なので、そのあたりがどの様に母国語以外で表現しているのか、不明な点があります。

ご存知と思いますが、英語のloveは結構軽いです。これに対してドイツ語のliebenは結構重いです。例の愛の囁きは、本当の告白の時だけです。普段言いません。
fall in loveも、make love (セックスの関係を持つ)と比較して言うなら、体の関係での恋に落ちるの意味も含めているでしょう。ただそう言う意味で言ったかどうかは、その場にいないので分りません。
言葉は文字だけでなく前後のつながりやイントネーションも含めて意味を持つからです。

最近のドイツでは、結婚を前提としたカップルは、まず共同生活(ほぼ同棲)の関係になり、一緒にくらせるかを試します。逆に同棲しないのに一夜限りの体のお付き合いは少ないのではと思います。
そう言う意味で、日本の女性は共同生活に入らないのに体を許すんですね、軽いですねと言う意味も伺えます。このあたりは文化の違いです。

そして彼が言っている事の意味ですが、自分はあなたと共同生活に入るレベルではない。そう言う関係は遠慮したいと言っている様に思えます。
    • good
    • 0

 英語圏在住の女性です。


「僕の彼女になりたい?」と聞かれたということなので・・・
あなたが彼に好意があるのは向こうには分かっていたんでしょうね。
彼にしてみれば「この女性、簡単だな?」と思ったかもしれません。

「deep relationshipは無理」についてですが、大切なことなので、
ちゃんともう一度話し合って、確かめたほうが良いですよ。
 私の住んでいる所では、付き合いは少し「契約」的な面があります。
「結婚に繋がるような本気のお付き合い」を目指すのか、
例えば「とりあえずの気軽な付き合い」なのか。
いくらお互いを気に入っていても、付き合いの形を話し合って、
納得してから、付き合う付き合わないと決めることが大切です。

deep relationshipではない、とは、どういう意味でしょうね。
steadyな関係(一対一の長期的お付き合い)じゃないということか、
それとも単に、一緒にいる時間があまり作れないけど、ということか。
彼にちゃんと聞いてみてください。すごく大事なことですから。
上手く行くといいですね。
    • good
    • 0

ドイツ人と日本人のカップルを知っています。


彼らの場合は、日本人以上に時間を共有する印象です。
仕事がない時は、常に一緒。仕事が忙しい時は、マメな連絡。
また、私の彼はアメリカ人ですが、とにかく共に過ごす時間を大切にします。
私の印象では、外国人の方が常に一緒にいることに重きを置いている感じです。

もちろん人それぞれなので、質問者さまのお相手の彼は意外に淡白で日本人カップルは、常に一緒との印象を受けたのかもしれません。
「deep relationshipができない」ということに関しては、前もって彼が自分の逃げ道を確保したように感じるので、私はあまり良い印象を受けませんでした。
質問者さまに寂しい思いをさせたくないという配慮とも取れますが、気楽な関係でいたいという意味にも取れると思います。
なので一度、具体的に確認されてはどうでしょうか?
文化や言語が違うとお互いの思いに食い違いが生じやすいと思います。

私も、アメリカ人の彼が思っている印象と全く違うものを想像していることがあります。
なので、質問する・確認するという作業はとても大切だと思います。
相手を知り、より良い関係を築くためにも、疑問や不安はその都度解決していくことが国際恋愛の秘訣だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

フランスなんかだとそのイメージが強かったのですが、やはりドイツのカップルでも共有する時間が多いのですね(もちろんドイツ人とひとくくりにはできないと思いますが)

deeo relationshipはどうなのかな・・・。
話の時も、彼があまりにも「deep relationshipはできないけど、それを分かって欲しい」と何度も言うので、余計に???と思いました。

女性的な感情だと、「あまり会えない」「分かって欲しい」と何度も言われても、「会える会えないじゃなくて結局私の事好きなの?どうなの?そっちの方が大事」と思ってしまいます。

どちらにしても、彼に聞かないと分からない部分も多いので、話をしてみようと思います。

お礼日時:2010/03/09 22:48

はじめまして。


ドイツの男性とはお付き合いしたことがないので、参考になるかどうかわかりませんが。。。

彼があなたに好意を持っていることは間違いないと思います。まだお互いの恋愛に対してのスタンスが揃っていないだけで、それは一緒に過ごすうちに時間が解決してくれることなので、あまり心配しなくても良いと思いますよ!

彼があなたの彼氏になりたい!と言ったのに、深い付き合いはできないと言った真意は彼にしかわからないと思いますが、私が思うに、あなたのことは好きだし特別だけれど、恋愛一色の生活に変える気はないというような感じではないでしょうか?休みや仕事が終わったあとでも今まで通りの自分のペースで楽しみたいというか、彼女ができたことで束縛されるのは嫌とか、そういったニュアンスではないでしょうか?

彼が日本の女の子はeasy to fall in loveと言ったのは、日本で女の子たちが彼のことを良く知りもしないのに好きになってくる、という意味か、女の子が彼氏彼女というステイタスにすぐ依存してくるということではないでしょうか。

日本に住んでいる外国の友人達とそう言った話題になったことがあります。最初は日本ではモテるとか、日本人の女の子はeasyだと鼻高々に言う男子たちも、しばらくすると自分のことを良く知りもしない女の子たちがどうして自分に固執するのか不思議がり、最終的にはその女の子たちが薄っぺらく見えてきてしまうこともあるようです。

また、日本人はお付き合いをスタートして彼氏彼女になると、それをいいことに自分の固定観念を押し付けると言われたことがあります。
例えば、イタリア人のN君に日本人の彼女Yちゃんができた時、Yちゃんは彼に、彼氏だったら他の女の子とは遊ばないで、彼氏だったら休みの日はYのために時間をつくって。。。と事あるごとにごねていました。N君曰く、イタリア女性は大事にされるのが当たり前で、もし彼氏が自分が思うように彼氏が愛してくれないのであれば、迷わず男を捨てる。だから男は必死に愛する。でも日本の女の子は自分に不満ばかり言うようになるけど、決して別れるわけではないから、とても負担だ。と。

私が思うに恋愛をするのにドイツ人も日本人もあまり関係ないと思います。ただお二人が英語で会話をする以上、お互いが言った言葉からお互いがどういったことを伝えようとしているのかを理解する、してもらう努力はとても大事だと思います。今、彼が言った言葉の真意を知りたいと思うのであれば、彼にまた直接聞いてみてもいいと思いますよ。

私は現在フランスの方とお付き合いしています。会話は英語がほとんどですが、喧嘩などお互いの言いたいことを言い合う時には、自分の思っていることがうまく伝わっているか確認しながら会話をします。英語には日本語よりも感情をうまく表す微妙な単語が少ないので、こればっかりはお互いの意思疎通がきちんとしていないと誤解が生まれてしまうんです。

日本人同士でも100%意思疎通ができるカップルは少ないと思います。国際恋愛は難しいことも多いですが、彼のことを好きという素直な気持ちを大切にがんばってくださいね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。

彼と私はメインは日本語で話しています(時々英語も混じるけど)
でも、話が白熱してきたり、彼が興奮してきたりすると英語に変わるんです(笑)
だから彼の話にどれだけ英語が入ってくるかで彼の興奮度(?)が分かるのですが、この話をしている時はほぼ英語でした。

前に「日本の女の子はopen heart だね!」とも言っていました。この時は日本の女の子は好奇心が強い(良い意味で。趣味とか・・・)という感じだったので、やはり異性に関しても日本の女の子はopen heartだと思っているのかな、とも思います。

お礼日時:2010/03/09 22:35

僕には外人の友達が少なからずいるのですが


boyfriend=彼氏
girlfriend=彼女
です。
なのであまり付き合いが深くない場合は
just a friend で通すのが一般的ですね。

それとeasy to fall in love ですが
これはあなた(女性)に言った言葉なので
「日本の女の子はすぐ誰かを好きになる」
ということの意味合いが強いと感じます。
(レディーファーストのお国柄なので女性にむかって
「すぐ寝る」とはいえないのが男心だと思います。)
そして、
>「girlfriendになりたい?」という質問にyesと答えてしまったのは
>彼にとってマイナスポイントだったのでしょうか?
ですが、彼氏とあなたがどれくらい友達関係にいたかどうかによりますね。
もし、一般的には期間なんでしょうけど。短い場合はマイナスポイントになり
結構な期間であればプラスポイントとして考えていいんじゃないでしょうかね?

「deep relaiotnship」についてはもう少し情報が欲しいところですが
文面を読む限りにおいては後者の意味合いが強いように思います。

もう少し詳しく聞きたいのであれば以下の英文を参考にして
彼に聞いてみてくれればと思います。
(僕の英語はそんなに上手ではありませんが意味合いは通じると思います。)

「I wanna make sure things that I hard last time.」
私がこの間聞いたことについて確認したいんだけど・・・(ちょっとニュアンス堅いかも)
「What do you mean "deep relationship" at that time?」
あのときの"deep relationship"ってどんな意味?
「Do you want to be my boy firend or just a friend.」
あなたは私の彼氏になりたいの?それともお友達?
「Do you think I'll go to someone else or what?
because of you just can not make time for me.」
あなたの時間が無いから私が他の人のところへ行くとでも思ってるの?

変な英語ですいません><
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

deep relationshipはどうなんでしょう??
後者の方だと嬉しいんですけど、会話の途中で「deeo relationshipはできない。貴方に分かってほしい」と何度も言われるので逆に不安に・・・。

ガールフレンドになりたい?という質問も、期間は正直あまり長くないかな?(一般的に)という時期だったので、やはり私が舞い上がりすぎたのもいけなかったかな、と思います。

一度、彼とちゃんと話をしてみようと思います。

お礼日時:2010/03/09 22:27

一般意見で書き込みします☆



easy to fall in loveはすぐに人を好きになるみたいな感じだと思います。

彼の中で日本人のカップルはいつも一緒にいて、
毎週必ずデートしたりとかそういう感じに見ているのではないでしょうか。

そういう恋人同士のデート(deep relationship)はいつもできないけど,
あなたと恋人同士になりたいんだよ、という感じにとれます。

今まで以上にデートとかはできないけど今までと同じように飲んだり遊びに行きたい
にプラス恋人関係していきませんか、ということじゃないですかね。
恋人になると「なんで会ってくれないの!いつも仕事仕事って><」
て言い出す女の子も少なくないですから・・・w

前向きに考えていいと思います!
理解しあったいい恋人同士になれるといいですね☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご意見ありがとうございます。

日本人とお付き合いした事があるのかは分かりませんが(でも2年半日本に居るので居てもおかしくないかも)日本の女の子は毎週土日会いたい会いたいって言うでしょ?みたいな感じで話していました。

なのでそれは無理って事なんでしょうね。

真意は彼本人にしか分からないので、ちゃんと聞いて理解しあえるようにしたいと思います。

お礼日時:2010/03/09 22:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A