アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話にないます。この文の正しい訳をおしえてください。
()部分は私が相手にふざけてビルに向かって指を指していた写真に「あれ買って~あの建物買える?」とセリフをつけて送ったことです。
2行目~は「まさしくあの写真のようで。私は言うつもりだったけどあなたがどれがほしいと言わなかった」と訳しましたが。1行目の文が少し意味がわかりません。それによって全部の意味の解釈が変わるようなきがしたので
全部の訳を教えてください。
People are mean and they play with your emotions and thats not good my friend did that to me and I got hurt emotionally it is wrong to do theses things but people will do it.
As for me I care dearly for the one in my life and I will do anything to me you happy.
Just like the picture that you sent ( I want that,Can you buy that building )
I will but you did not tell me which building you wanted there are a lots of building in the picture.

A 回答 (1件)

 人は意地悪だから、相手の感情をおもちゃにする、あれは良くない、私の友達がそれをやって私の感情を傷付けた、こんなことをするのは良くないが、人はそういうことをする。



 私としては私の人生にかかわっている人について深く気を使う、だから貴方を幸福にすることなら何でもする。貴方が送ってくれた写真のように(あれ買って、あの建物買える?)(と言われたら)買う、しかしあの写真にはたくさんの建物があった、どの建物か言わなかった。


 でしょうか。

 一休さんが、屏風に書いた虎の絵を指して「あれを捕らえて見せよ」と言われ、「ではどなたか、あの虎を追い出して下さい、すぐ捕らえてご覧に入れます」と言った話を思い出しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました 助かりました! 一休さんの話、笑えました!

お礼日時:2010/03/14 11:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!