英語に直していただきたいです。
趣味の関係で英語のメールをもらいました。相手は、私が英語がわかるならメールのやりとりをしたいと言ってきていますが、私は英語がわかりません。ですので、やわらかくお断りしたいです。
「英語のメールは返信にとても時間がかかるので、頻繁には送れません。だから、あなたの望むようなやりとりはできないのではないかと思います。でも、このように感想を思って貰うのはとても嬉しいです。すごく励みになります。もしよければ、また送ってください。」
カッコ内の文章を英語になおしていただきたいです。よろしくおねがいします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
#1です。
相手がメールを送って来てくれたことに関してはポジティブに取っているということと、英語で細かい意思の疎通は取れないだろうと言う事をはっきりと書けば、いいかと思いました。
I'm afraidとかネガティブな方から切り出すとちょっとポジティブな方がちょっとかすみそうなので(I'm afraidはすいませんが、、、という調子で悪いことを言うことを暗示する表現です)。
I was so happy that you sent me such an encouraging mail.
However, I do not have enough skill to reply in English, so that you might be disappointed.
I will be willing to accept such an encouraging mail in future, but keep in mind that I am not able to
write English and my response would be very short and could be a very dry tone.
Thank you very much,
PS
This was written by someone else at my request
メールを頂き大変うれしく励みになりました。
でも私は英語をうまくかけませんので、がっかりされるかもしれません。
こんな励みになるメールを将来も頂けるのなら喜んで、読みたいと思います。
でも御返事は英語がかけないので、素っ気ない物になってしまうかもしれません。
PSは追伸でSPS700のフレーズを使わしてもらいました。
ほかの人に頼んで英語を書いてもらったということです。
これで相手がどの様にするか分からないのですが、メールが度々来たら
Thank youとか簡単に返信を送っても何とかなるかもしれません。
No.3
- 回答日時:
>「英語のメールは返信にとても時間がかかるので、頻繁には送れません。
だから、あなたの望むようなやりとりはできないのではないかと思います。でも、このように感想を思って貰うのはとても嬉しいです。すごく励みになります。もしよければ、また送ってください。」をそのまま英文にするよ。
良いんじゃないかな?
I'm afraid to say that I can not respond frequently your E-mail in English, because it spends me a long x long time and hard work. Even that, I am so glade to hear your impression. It encourage me going well. Even that again, also if you don't mind, let me know your idea. Thank you for that.
「非常に申し訳ないのですが、私は英語であなたのE-mailを返信を頻繁にはできません。 なぜならそれをするのに、とても長い時間と大きな労力を消費するからです。 それでも、私はあなたの感想を聞けてとても嬉しいです。 とても励みになります。 こういった状況ですが、もしあなたが構わないのならばまたあなたの意見をお聞かせください。 ありがとうございます。」
こんな感じです。
ま、良いんじゃないかな?理由をしっかり伝えてるし、
これからこの先、特に返信しなくても、相手も解かってるでしょ?
でも、この機会だから質問者さんも少しずつ英語を学んでみてはどうでしょうか?
世界が広がりますよ。
ペンフレンドも居るわけだし。
ま、そんな感じでGood Luck Chya!
No.2
- 回答日時:
Receiving emails in English is very time-consuming, so I am not able to answer frequently. And I doubt that I can correspond in the way you wish. But I am glad you think the way you do. It gives me encouragement. If you so desire, write again.
というのは、ご質問の文をいちおう英語にしたものですが「柔らかに断った」ことになるかは疑問です。本当にお断りになるなら。最後の三つの文章の代わりに、
I hope you find someone else who can write English, (This was written by someone else at my request).
「どなたか英語の書ける他の方にお会いになることを希望します(これは私が頼んで人が書いたものです)」
をお使いになっては、と思います。欧米の感覚では、終わりが「もしよければ、また送って下さい」では、断られたと感じるどころか、かえってお受け取りになるメールが増える一方になると思います。
括弧の中は、「そんなことを言っても英語でメールを出してるじゃないか」という言いがかりを、事前に反論したものです。余計なことですが、お書きになったものと、ご希望との間にズレがあるのではないかと思いました。
回答ありがとうございます。
相手は恐らく、同じ趣味の人を見つけて、ネット上の友達になりたくて送ってきていると思うのです。ですから「あなたの望むようなやりとりはできないのではないかと思います。」と書いたら、頻繁にメールのやり取りをするような間柄にはならず、かつ相手を傷つけないと思ったのですが、断ったことにならないのですね。私としてはハッキリ言い放っているつもりだったのですが(笑)。
欧米の感覚を理解してらっしゃる方の判断に任せた方がよさそうですね。SPS700さんが添えてくださった文も付け加えてみようと思います。ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
日本語の文面をみると断っているとまで言いがたいのですが、
この文面どおりでいいんでしょうか、それとも断りたいのでしょうか、、、、
ちょっとそのへんのニュアンスのだしかたが分からないですが、
この回答への補足
回答ありがとうございます。相手は恐らく、文通のように何度も頻繁にメールのやりとりをしたいと言っているのだと思います。そういった密な連絡の取り合いはしかねますが、たまに感想を送ってくださるくらいなら大丈夫ですよ、といいたかったのです。ムゲに「送るな!」とは言えないかなと思いまして…。はっきり言った方がいいんでしょうか?
補足日時:2010/03/29 12:44お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 予備校・塾・家庭教師 フリーランスで英語指導をされている方、お詳しい方などにお聞きしたいです。 自室にて知人の中高生の子供 2 2022/06/22 09:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語を使う貿易事務や国際関係の仕事はみんな英語できるの? 6 2022/06/21 10:16
- 英語 高3です。英語のルートってこれでいいでしょうか? 難関私大に行きたいです。 単語はターゲット1200 4 2022/05/01 02:05
- 英語 うちら高校や中学で英語をやりますが、とくに英表・論表だと、めちゃくちゃ理屈じゃないすかwなんだ+って 4 2023/07/09 20:55
- ドイツ語 英語を勉強して損したことはありますか? 私の場合は、幼い頃からスイスの田舎が好き または 祖父(19 2 2023/03/01 16:45
- 英語 瞬時に英語を組み立てたり理解するにはどうしたらいいでしょうか 3 2022/04/23 13:34
- 片思い・告白 好きな人(高校同級生)がいるのですが、日本語ペラペラ(日本のスラング普通に使いますし使い分けもできる 5 2023/07/09 06:38
- 英語 英語の上達方法 4 2023/07/29 11:36
- 哲学 日本語は 言語類型として あたかも始原のごとくである 3 2022/05/29 04:41
- 英語 英語できない人が他の人の英語がネイティブレベルかどうか判断できるか? 6 2023/05/14 19:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
教えてください(英語)
-
日本語では区別されてなくて、...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
revert
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部活の「マネージャー」って、...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報