プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日結婚したものですが、親戚に外国(アメリカ)の方がいまして、結婚のお祝いとしてご祝儀を頂戴しました。
お礼に和菓子とメッセージカードをお送りしようと考えています。
そこで、書き出しを下記のように考えているのですが、「ご祝儀」はどのように表せばよいのでしょうか?

Thank you very much for the gift money.
I'm sorry that I couldn't get back to you sooner.

習慣としてアメリカではご祝儀はないようで、調べてもなかなか出てまいりませんでした。
適切な表現がわかる方がいらっしゃいましたら、お教えください。

A 回答 (1件)

祝儀ではなく、「お心遣い」という意味で


Thank you very much for your consideration.
でいいのでは?
gift moneyは、頂いた側からは使わない言葉だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、参考になります。ありがとうございました。

お礼日時:2011/06/19 23:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A