アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Queen の Good old-fashioned lover boy の歌詞の中で
Just take me back to yours that will be fine
という部分があるのですが、ここがうまく訳せません。
どのサイトにある和訳を見てもなんかイマイチしっくりこないのです。
take me back to yours は
take...back to~ (過去のことを)思い出させる
を使って考えればいいのでしょうか?
誰かうまく和訳してくれる方お願いします!

A 回答 (1件)

歌詞ですから解釈は自由ですが、自然に考えれば


「あなたの(住まい)に私を連れて帰って。それで結構」
すなわち「行き先はお宅でよかろう」でしょう。
もちろん、手段はDriving back in style, in my saloonで。
レンタルCDに対訳もついてると思うけど。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!