新しく質問する

英語で、「在庫データの数字が合わなくなる」あるいは「在庫データが狂う」

役に立った:3件
  • 質問者:Hi-chome
  • 投稿日時:2010/04/09 11:42
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

英語で、「在庫データの数字が合わなくなる」あるいは「在庫データが狂う」とは、どう言えばいいのでしょうか?

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:SPS700
  • 回答日時:2010/04/09 14:14

 The inventory figures do not add up. 「在庫の数字が合わない」

The stocked goods do not agree with the inventory.「在庫品が、在庫品のリストと合わない」

 ご質問は「いま合わない」という意味ではなくて「((そういうことをすれば)将来)合わなくなる」ですから

(1) The inventory figures may not add up. 「在庫の数字が合わなくなるかもしれない」

(2) The inventory figures will not add up. 「在庫の数字が合わなくなる」

(3) The stocked goods may not agree with the inventory.「在庫品が、在庫品のリストに合わなくなるかもしれない」

(4) The stocked goods will not agree with the inventory.「在庫品が、在庫品のリストに合わなくなる」

 (そんなことすると)狂うかもしれない、と疑いの余地を残したければ(1)か(3)。絶対、間違いなく、100%狂います、と断言する時は(2)か(4)をお使いになるといいと思います。

通報する

この回答へのお礼

丁寧な回答、ありがとうございました!

  • 参考になった:0件

add upも使えますね。

http://eow.alc.co.jp/add+up/UTF-8/

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます~^^

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:Chicago243
  • 回答日時:2010/04/09 11:54

The data are not consistent among them.

つじつまが合わないような場合
A is not consistent with B
という言い方が使えます。
在庫データという事ですがお示しになった書き方では
何と何で合わないのかよく分かりませんので、
また同時にそう言う方面には疎いので、ちょっとシンプルに
The data are not consistent among them.
としておきました。尾ヒレ背びれをつけるともっとしっかりと
した英語になると思いますので、テンプレートにしてみてください。

通報する

この回答へのお礼

どうもありがとうございました!助かりました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter