プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ロシア語の人名"Gvozdeva"と"Velayeva"は、どう表記すればいいでしょうか。
お世話になります。
英語の文章を翻訳しているのですが、その中に上記2名のロシア人名が出てきます。
これは日本語でどう表記すればいいのでしょうか。
「グヴォーズデヴァ」と「ベラエヴァ」でいいのでしょうか。
ご教示いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

訂正



Гвоздёва は「グヴァズヂョーヴァ・グヴォズジョヴァ・グボズジョワ」など。ё は「ヨ」です。

ё はローマ字にするとき、 yo にしたり e にしたり、ё のままであったりします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に二度もご教示いただきありがとうございました。
おかげでとても助かりました。
お礼が遅くなり、申し訳ございません。
ご丁寧なご教示に、心から感謝申しあげます。

お礼日時:2010/06/03 17:35

これは女性の苗字でしょうか。



Gvozdeva Гвоздёва
Velayeva Велаева

男性の苗字で Гвоздёв(グヴァズヂョーフ)、Велаев(ヴェラーイェフ)というのがあり、その女性形であれば「グヴァズヂョーヴァ・ヴェラーイェヴァ」となります(Велаев はアクセント位置が分からず、他の似た名前からの類推のためアクセント位置が違うかもしれません)。

ただし、あくまで日本語として表記するときは長音や不自然な仮名遣い、アクセントの有無による母音の変化などはしない習慣なので「グヴォズデヴァ・ヴェラエヴァ」または -ва は「ワ」と書くことが多い(例:テレシコワ、ナブラチロワ)「グボズデワ・ベラエワ」でもかまわないでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!