この英文の添削をお願いします。
「日本料理」を紹介する和文を以下のように英訳いたしました。細かな日本的な表現にとらわれず、自然な英語を試みましたが、もし英語としておかしな所や不自然な所があれば、教えてください。
和文
日本料理は、海外では、寿司、天麩羅、蕎麦などが有名です。
日本料理の特徴の一つは、季節ならではの素材、旬の産物を取り入れていることです。四季折々の豊かな自然をもつ日本ならではの食文化です。また美味しさとともに、見た目の美しさも日本料理の魅力です。日本料理は目と舌で楽しむ味の芸術品と言えるでしょう。
訳例1
Sushi, tempura and soba are popular Japanese dishes in foreign countries.
Japanese cusine traditionally uses seasonal foodstuffs at their peak of freshness and flavour. This style of Japanese cooking is deeply connected with our inherited tendency to enjoy every nuance of the changing seasons.
Excellent taste of the dishes is important of course, but also how they look when served is considered and paid careful attention. Thus Japanese dishes can be called "a work of art" which satisfies our eyes and palates.
訳例2
Sushi, tempura and soba are popular Japanese dishes in foreign countries.
Japanese cusine has traditionally emphasised every nuance of the changing seasons and has made frequent use of foodstuffs in their season. In the style of Japanese cooking is reflected our inherited tendency to enjoy seasonal changes through the year. Excellent taste of the dishes is of course important, but careful attention must be paid to how beautiful they look on the table when served, as well. Thus Japanese dishes can be called "a work of art," which satisfies our eyes and palates.
以上です。
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
大変立派な日本語の表現に詩の世界を感じて読みました。 その英語訳文も見事です。 これもひとつのwork (芸術作品)です。
下の示したのは、私ならこう訳すという提案です。 その内容は (1) 全体を三段にしてみました。 こうすると読みやすい。 (2) 文章に現在完了形をところどころに入れてみました。 こうすることで文章に迫力が出て来るのです。 (3) 蕎麦はnoodleとしました。 (4) その他、若干詩的な日本語の原文に引かれ、違った表現を入れてみました。 これは趣味の領域のものです。 何かの参考になさって下さい。
Sushi, tempura and noodle have gained the global recognition as typical Japanese dishes.
Japanese cuisine have traditionally used available foodstuffs in each season at their peak in term of freshness and flavor. This Japanese cooking manner comes from our indigenous culture to enjoy delicate nuance of the changing seasons.
Excellent taste of dishes is undoubtedly important, and careful attention is also paid how they appeal to your eyes. Thus Japanese dishes are now developed as a work in the realm of an art which satisfies your sense of both sight and palate at once.
この回答への補足
EXTYS様、貴重なアドヴァイスありがとうございました。
もしお手数でなければ、以下の2点について、教えていただけないでしょうか。
(1)和文のなかの「季節ならではの素材」「旬の産物」という表現にドンぴしゃりのphraseが出てこず、もどかしい思いをしました。私の訳例2では、文のバランスを考慮して、seasonal foodsとはせず、あえてfoods in seasonとしました。しかし、LDOCE NEW EDITION でしらべたところ、season 5 'be in / out of season'では、vegetables and fruit that are in season are cheap and easily available because it is the time of the year when they are ready to eat. If they are out of season, they are expensive or not available とあり、どうも「値段」に力点があるようで、日本語の旬とは少し違いのあるように思います。他になにかふさわしいphraseはないでしょうか。
(2)ご提示いただいた英文の careful attention is also paid how they appeal to your eyes についてですが、これは、paid の後に to は必要ないでしょうか。
以上です。
お手数ですが、よろしくお願い致します。
EXTYS様、はじめまして。
大変有益で、insightに富むご教示ありがとうございました。私自身、かなりの期間、創造的な英文ライティングから遠ざかっていたため(勿論、読書のほうも)、自分の書いた英文に「何か足りない」「どこか違う」という「もどかしさ」を感じ、質問いたしました。
ご提示いただいた英訳を拝見して、私の英文に足りない部分がよくわかりました。(1)・・・have gained the global recognition as typical Japanese dishes、(2)・・・our indigenous culture to enjoy delicate nuance of~、(3)・・・how they appeal to your eyes、という表現には、目を開かれました。最後の英文では、意識的に前置詞句を多用され、文章を重くして最後の「締めくくり感」'a sense of an ending'を高められているのにも、正直、唸ってしまいました。
また、これからお世話になることがあるかもしれませんが、よろしくお願い致します。
No.1
- 回答日時:
訳例1も訳例2も、「日本料理」の表現がバラバラなので統一したほうがよいですね。
訳例1:
Sushi, tempura and soba are popular Japanese cuisine in foreign countries.
Japanese cuisine traditionally uses the foodstuffs that are seasonally at the peak of freshness and flavour. This style of Japanese cuisine is deeply connected with our inherited tendency to enjoy each nuance of the changing seasons.
Of course, excellent taste of the cuisine is important. But for Japanese cuisine, how it looks like when served is also considered and careful attention is paid for it. Thus, Japanese cuisine can be called "the work of art" which pleases our eyes and palates.
訳例2:
Sushi, tempura and soba are popular Japanese cuisine in foreign countries.
Japanese cuisine has traditionally emphasised each nuance of the changing seasons and has frequently used the foodstuffs of the season. In the style of Japanese cuisine, our inherited tendency is considered to enjoy seasonal changes through the year. Of course, excellent taste of the cuisine is important. But careful attention should be paid as well to show how beautiful it is on a table when served. Thus Japanese cuisine can be called "the work of art," which pleases our eyes and palates.
日本語原文のニュアンスが質問者さんの英文にうまく入っているかどうかは、ちょっと微妙ですが、とりあえずリライトしてみました。"inherited tendency"はちょっと曖昧で、人によってはよくわからないかもしれないですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- TOEFL・TOEIC・英語検定 自分で考えた英語ライティング問題です。添削かアドバイスお願いします。 2 2023/05/26 03:21
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
半角のφ
-
部長付は英語でどう表現すれば...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
英文を読むために
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
せっかく○○してくださったのに...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
なぜ平井堅は大きな古時計を日...
-
英語で「再送」
-
must notに、「~のはずがない...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
agree withとagree that
-
good dayに対してなんと返すの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
★緊急★ 青山学院大学 第二外...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
このジョークの落ちがわかりません
-
英語で「再送」
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
revert
-
agree withとagree that
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英検2級の二次試験の合格・不...
-
haveとspendの違い
おすすめ情報