アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

犬好きで翻訳のできる方教えてください!

Dog trainers, breeders, professional handlers, boarding-kennel proprietors, veterinarians, and others whose life's work is with animals soon learn to respect the complex intertwining of owner/dog identities. Contending with his situation calls for the fullest measure of patience and compassion. Persons working on a full-time basis with animals often glean an unusual quality of empathy through their own feedback and interaction with their living charges.

何といいますか・・私は頭の中で英文を英語で、和文は日本語とそれぞれ分けて読解します。ですので、どうしても直訳になってしまいます。Contending~以降がわかりませんので、前文をつけておきました。どうぞよろしくおねがいします。


kay0722

A 回答 (1件)

 こんにちは.はじめまして.



 未だ回答が出ていませんので,英語の初心者ですが試訳を提示させて頂きます.


 「犬の訓練士,繁殖家,プロの調教師,ペットのためのホテル経営者,獣医,それにそのライフワークがペットと共にある他の人々は,やがて複雑に織りなす飼い主と犬の一体感を尊重するようになる.自分の置かれた状況に取り組むには最大限度の忍耐と思いやりを必要とする.動物のためにフルタイムで働いている人々は,しばしば彼ら自身の反応と自分達の生きている預かり物との相互作用を通じて独特の共感を探り出すのである.」


 私も雌のゴールデンレトリーバーを飼い始めて7年余りが経過しますが,可愛くてたまりません.犬にこれほどの愛着を抱いてしまうとは,まったく想像できませんでした.

 もし,私の試訳に誤りがありましたらお許し下さい.
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

msforestさん、ありがとうございました。私自身も昔、German Shephard Dogと黒ラブを飼っていました。
大変恐縮ですが、直訳ではなく、翻訳を希望しております。でも、この質問を探し当ててくださってありがとうございました。

Kay0722

お礼日時:2010/05/28 20:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!