アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で「これはミッキーマウスのTシャツ(ミッキーマウスの絵のついたTシャツ)です」ってなんと言えばいいのでしょうか?
This is a Micky Mouse T-shirt.
ではおかしいですか?

This is a T-shirt of Micky Mouse.
だと、「ミッキーマウスが持っているTシャツ」のような意味になってしまいますか?


中一の子どもに訊かれて、ハタと考え込んでしまいました。
初歩的な質問で申し訳ありません。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

This is a Mickey Mouse T-shirt.で問題ないですよ。

後、This is a t-shirt with a picture of Mickey mouse on it.等もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
初歩的すぎる質問でお恥ずかしい限りですが、疑問がスッキリして嬉しいです。

お礼日時:2010/06/06 14:36

This is T-shirt where the Mickey mouse is printed.


中1では扱わない文法ですが、↑で一応意味は通じると思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。子どもにどこまで詳しい説明をすべきか悩むことがよくあります。
ご配慮くださったうえでの回答、感謝です!

お礼日時:2010/06/06 14:38

 何のための文でしょうか。



 今どき、ミッキーマウスもTシャツも知らない人は少ないと思います。

 This a Mickey Mouse T-shirt は立派な英語ですが、視覚障害の人になら「だからどうってンだ」と問い返しそうですね。

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございました。英作文に使うみたいです。
確かに日常では使わないであろう内容の文でしたね。
お手間おかけしました。感謝です。

お礼日時:2010/06/06 14:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!