「私は世界中の男性を愛している」
を英訳するとき
「I love men in the world.」
「I love men all over the world.」
「その他」
のどれがいいですか?
上の二つは意味的には同じな気がしますが
強調して言いたいときとか

はどちらがいいですか?
またその他の方がいいですか?
その他の方がいいならどんな英文か書いてください。

A 回答 (2件)

I love all of the men in the world がいいでしょう。


all of the menとn the worldという二つの句が同じ比重で文の後ろに来てますのでバランスがいいです。
声に出して読んでも引っかかること無く読めて、リズムも良く一番しっくりくる感じです。
(音の響きがいいかどうか、キレイに流れるかどうかは、実は英文を書く上で重要な要素なんですよ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆様回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/06/14 00:14

I love all men in the world.

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ