アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

2009年7月23日のJapan Timesの記事に下記英文がありました。
I did not graduate from the literature department of a famous university because
my father pused me into pharmacy school instead. Yet I became a translator because I just could not stop reading and writing. What you're meant to be, you will be. この最後の英文の意味を専門家の方に説明をお願いします。

A 回答 (3件)

You will be what you're meant to be.


で,what 以下を前に出したものでしょう。

be meant to be ~で「~になるように向けられている,運命である」
「人はそうなる運命であるものになるものである」
→「人には運命づけられた道というものがあるのだ」
    • good
    • 0

説明無用之介。



「天が命じ、心が応ず。」

参考まで。
    • good
    • 0

 「父が代わりに薬学部に行けというものですから、私は有名大学の文学部を出てはおりません。

しかし読んだり書いたりが止められないので翻訳者になりました。自分に才能のある道が。進むべき道です。」

 でしょうか。直訳すれは「あなたが運命づけられているものが、あなたのなる(べき)ものだ」
ご参考までに下記をご覧下さい。

  http://eow.alc.co.jp/meant+to+be/UTF-8/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!