英文和訳です
No one should spend too much time on memories. Some people start doing that when they are twenty and never get over living in the past. And it is my feeling that too many memories are sad. They are of friends or events that are gone. The other day someoe asked me what year my father died and I could't remember. The date never seemed like one to memorize, and I don't think of him any less often for having put it out of my mind.
全体的に分かりにくいのですが、特に最後の一文がよくわかりません。
宜しくお願いします。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
こんにちは、
「思い出に時間をかけすぎるのはよいことではない。 20代から思い出にひたり始め、過去を振り切れずにいる者いる。 私は思うのだが、あまりにも多くの思い出が悲しいものだ。 つまり過ぎ去った出来事や、別れた友達などだ。 ある日誰かが私に父の亡くなった日を尋ねたが、思い出せなかった。 これまで日付が覚えるべきことだと思えなかったし、命日を覚えていないからといって、父を思い出す回数が減るわけでもない」
>Some people start doing that when they are twenty and never get over living in the past.
*get over ~ 「~を乗り越える」「~を克服する」
http://eow.alc.co.jp/GET+OVER/UTF-8/
*living in the past
直訳すれば、「過去に生きている」つまり、「過去の思い出に引きずられて、今を生きれていないこと。」
(living in the pastをグーグル検索すると、「Many human beings find their selves living in the past. Dredging up things that happened at a prior point in their lives.」などの例文がでてきます)
>And it is my feeling that too many memories are sad.
too many memories are sad あまりにも多くの思い出が悲しいものである。
他の方が、「思い出が多すぎるのは悲しいことのように思われる。」と答えていらっしゃいますが、その場合は英文が、
having too many memories are sadとなる筈です。
ご参考までに、
No.2
- 回答日時:
分りにくいというのは分ります。
特に最後の文が・・・以下に、私の解読過程を記してみます。
> No one should spend too much time on memories.
・ 私はこの文の should からして引っかかります。おそらくは「可能性・推量」の用法であろうと思います(辞書を参照しました)。「おそらく~だろう」
・ memories とあるので、「記憶に・・・」と訳したいところですが、辞書を見ると、「記憶」の意味では不加算名詞となっていました。そこで、「思い出」を採用します。
→ 過去を思い出に浸ることに必要以上に多くの時間を費やそうとする人は(普通は)いないだろう。
> Some people start doing that when they are twenty and never get over living in the past.
・ start doing that の that とは何を指しているのか? とりあえず直前の文の spend too much time on memories という部分に呼応しているとしてみました。
→ 人が過去を振り返ることを始めるのは20歳くらいで、過去の思い出を完全に忘れ去るということは出来ない。
> They are of friends or events that are gone.
→ その思い出というのは、過去の友人たちのことやら出来事などについてのことである。
> The other day someone asked me what year my father died and I could'nt remember.
→ 先日、ある人に父が亡くなった年は何年だったかと聞かれて、答えることが出来なかった。
> The date never seemed like one to memorize, and I don't think of him any less often for having put it out of my mind.
・ never seemed like one to memorize という部分で、どういう構造なんだろうと考えました。like one の one は、前の文の what year my father died に呼応していると考えました。つまり、「父の亡くなった年」です。直訳すると、「記憶しておくべきような何ものかではないように思われる」とでもなるでしょうか。to memorize は one を形容(修飾)しているのだと見ました。
・ 次に立ちはだかるのが、any less often の部分です。less often は、often の逆で、「めったに~しない」と解釈しました(less とあるので、「全くない」というのではない)。ただし、any には悩みます。代名詞かなとも考えましたが、結局は副詞という判断をしました(正しいかどうかはまだ曖昧です)。「少しは」という訳語が辞書にありますが、any less often で、「~することはめったにない」という訳を考えました。
・ もうひとつ、put it out of mind でも悩みました(ほとんど全体で悩んでますが・・・ 笑)。put it と out of mind に分けて、「心の外に置く」 → 「心の中から引き出して外に置く」と解釈しました。
・ 前半が過去形で、後半が現在形の文。よけいにややこしい文ですね。
→ 父の亡くなった年が何年であったかということは、意識して覚えておくような事柄とも思えなかったし、父のことをあえて記憶の中から呼び出すことは、今もめったにない。
* やや強引な意訳が含まれているかもしれません。解釈の誤りがあるかもしれません。もっとまともな訳文を提供して下さる回答者の方がおられるかもしれません。
No.1
- 回答日時:
「思い出に時間をかけすぎるのはよいことではない。
まだ二十歳で過去の人生と言えるほどのものを経験していないときから、思い出に時間をかけ始める人もいる。それに、私には思い出が多すぎるのは悲しいことのように思われる。思い出といえば、別れた友人や過ぎ去った出来事の思い出だ。先日、父が亡くなったのが何年だったかた尋ねられて、思い出すことができなかった。そんな日付など覚えなければならないもののようには思えないし、命日を覚えていないからといって、父を思い出す回数が減るわけでもない」お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「上のやつ」と言いたい!
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
the only と only について the...
-
ISO 9000の読み方
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
Which one?と聞かれたらどう答...
-
数字の読み方について(至急お...
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
「1ヶ月前」を何と訳せば良い...
-
one which ってどう言う意味で...
-
英語の数字の数え方
-
one / a single
-
addの反対語
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
101の英語での読み方
-
one of theseについて
-
この英文を和訳してください! ...
-
oneとanother/the otherの組み...
-
全ての完成を待たずに、出来上...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
the only と only について the...
-
Which one と Whichの使い分け
-
英語の数字の数え方
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
addの反対語
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
「上のやつ」と言いたい!
-
ヤコビ行列の和訳
-
この文の文構造と訳し方がいま...
-
英語で「前々回」はどう言うの?
-
one which ってどう言う意味で...
-
one of theseについて
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
two more hoursとanother two h...
-
全ての完成を待たずに、出来上...
-
(英文法)more + 数詞は不可...
-
「1ヶ月前」を何と訳せば良い...
-
Which one?と聞かれたらどう答...
おすすめ情報