アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

申し訳ありません。
どなたか下記の英訳が出来る方いらっしゃいましたらご回答お願いします。よろしくお願いします。
This is regarding your EOS KISS X2 Camera received here for repairing from CCC-Varanasi,Pls provide your contact no or contact me at below given no. so that we can discuss further on same.

A 回答 (1件)

 「以下は、CCC-Varnasi(故障取次店の名前だと思われます)から修理のため受け取った、あなたのEOS KISS X2カメラについてですが、連絡先の(電話)番号を教えてくださるか、下記の(電話)番号に連絡してください。

同件についてご相談したいことがありますので」

 という内容です。カメラ修理店からこういう問い合わせがある時は、修理代が、新品の値段に近い時とか、修理不能の時、あるいは取り替え部品がもう無い場合(このカメラはそう古くはありませんからその心配はないと思います)などがあります。うまくいくといいですがね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
現在海外滞在中なのですがカメラが壊れてしまいまして。どうしても正確な意味を知りたくて...
本当にありがとうございます。

お礼日時:2010/07/09 12:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!