プロが教えるわが家の防犯対策術!

It comes equipped with a powerful 128 kilobytes of RAM.

comes equipped の部分は何と訳しますか?

A 回答 (3件)

わざわざさらに回答する必要もないかもしれませんが。


文としてはIt comesであとは飾りです。

いろんな文法用語を使いたくなりますが、それはおいておいて
It comes with a powerful 128 kilobytes of RAM.
とほぼ一緒と考えてもいいかも知れません。
さらに状況を詳しく説明するためにequipped with a powerful 128 kilobytes of RAM.
として、パーツが組み込まれた状態(なかにRAMが装着された状態)でという意味をIt comesに
付加しているわけです。

It comes equipped with a powerful 128 kilobytes of RAM.
128キロバイトのRAMが装着された状態でお手元に届きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Chicago243さん
ありがとうございました。
equippedをつけることで装着されてという意味を含んでいるんですね。

お礼日時:2010/07/14 23:40

 「つき」



 it comes equipped with a battery「電池つきです」「電池がついています」
 
 「128キロバイトのRAM つき」「128キロバイトのRAMがついてきます。」「お買い上げの際には既に128キロバイトのRAMがついております。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

SPS700さん
ありがとうございました。
~ついています、でいいんですね。

お礼日時:2010/07/14 09:53

「(それは)強力な128KBのRAMが実装されてきた」で良いと思いますが、「実装されてきた」は、


ようは「実装され販売された」とか「実装され出荷された」という意味があると思います。
それを単純にcomeで表現しているだけだと思います。

単純に「It comes with a powerful 128 kilobytes of RAM. 」と表現することもありますね。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

qualheartさん
ありがとうございました。よく分かりました。
comes with とほぼ同じ意味ですね。

お礼日時:2010/07/14 09:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!