アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Photoshopの日本語版を英語表記にすることって出来ませんか?

チュートリアルなどを探した際に、大抵のものは海外サイトにあります。
そのため全て英語表記のphotoshopに関する説明となっております。
私は英語は得意なので、日本語に訳すことは容易に出来るのですが、それでもそのメニューが見つからないことがあります。

Go to the Paths Palette, select the mushroom path, and click on the Load Path as Selection button. Then go to Select>Modify>Feather, and use 10px for the radius.

After that, mask our clouds by going to Layer>Layer Mask>Reveal Selection.


例えば、上記の文章で、selectは選択、modifyは改変みたいな意味ですが、
私の使っているphotoshop CS3では、どこのことを指しているのか分かりません。



ネットで検索してみると、photoshop英和辞典、和英辞典みたいなものもあるようなのですが、
http://www6.ocn.ne.jp/~trapeze/photo/index.html
http://ripea.blog.so-net.ne.jp/2009-06-09

私が探している、select, modifyという単語は見つかりません。

また、上記の2つの単語だけでなく、他にも分からない単語があります。

どうやって英語サイトを読み解いていったら良いのでしょうか?

A 回答 (4件)

DTP屋です。


メニューなどは結構「意訳」は使われているので単語単位で捉えて訳してもさっぱり解らないになります。
今回お尋ねの件は要は「パスから選択範囲を作る手法」を述べているに過ぎません。

Go to the Paths Palette, select the mushroom path, and click on the Load Path as Selection button. Then go to Select>Modify>Feather, and use 10px for the radius.

を意訳すれば
「「パス」パレットへ行き、「マッシュルーム状(これはチュートリアルのパス形状と思われ)のパスを選んで、メニューから「選択範囲を作成...(Modify=変更・変換)」選んで、ぼかし半径10pixelのアンチエイリアス(Feather(羽=アンチエイリアス), and use 10px for the radius(半径10pixelを使え))を行え」とまぁこんな感じ。

selectもmodifyも、動詞でも形容詞でもあると同時に「名詞としても」使われますから直訳しても解らなくなります(だから用語集みないなものにも「ない」になる)。
「Photoshopの日本語版を英語表記に」の回答画像1
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。


とりあえず、この問題は何とかクリア出来そうな気がします。

しかしながら、今後、こういう問題に幾度となくぶつかりそうな気がします。

海外サイトのチュートリアルで勉強していこうと思った場合、
やはり、英語版のphotoshopを手に入れるのが最良の手段なのでしょうか?

お礼日時:2010/07/18 15:08

>例えば、上記の文章で、selectは選択、modifyは改変みたいな意味ですが、私の使っているphotoshop CS3では、どこのことを指しているのか分かりません。


英語が堪能な方によく有る事ですが
専門用語が理解出来ずに訳せないんですね
小説や雑誌等は読めても専門書だと単語の意味が理解出来ずに訳せなくなります
写真用語でdevelopは現像です
    • good
    • 0

こんばんは 通りすがりですが ちょっと気になったので



丸善という有名書店の専門書の棚にたぶん数冊の英語版のPhotoshopの解説書があるでしょう。ページをめくるとメニュー欄の記述があると思いますので一冊くらいは購入されてはいかがでしょうか。これでソフトのメニューに対する言語問題は解決出来ます。

ところで、回答者様の問題点はメニューの言語違いの問題ではなく、たとえ日本語での解説であっても、初心者にはけっこう解説そのものが難しいものがこのレベルのソフトを使うには多々あることです。

ただ、多くの場合ソフトは英語版がもとになり日本語版が翻訳されて発売されるものが多く、英語版の説明文の方が正確で理解し易い事が多いです。日本語版はかなりお粗末な翻訳が多く、質問者様のように英語に堪能な方はより理解し易いと思われます
健闘を祈ります。
    • good
    • 0

#1です。


>やはり、英語版のphotoshopを手に入れるのが最良の手段なのでしょうか?

答えは「No」です。

まず、日本で使用されるPhotoshopは間違いなく「日本語版」であること。
これからずっと英語版を使っていくと言うなら話は別ですが、そうでないなら日本語版での操作を覚えるのが正解となるので、英語版を手に入れるのは「最良の手段」ではありません。

また、今回の記述はむしろ「メニューを指す言葉でない」言い回しが使われているので英語版を持ってきたからといって躓かない訳ではありませんから「最良の手段」ではありません。

そして、勉強をするのにわざわざ英語版を手に入れるのは「お金がもったいない」ですから「最良の手段」ではありません。また英語版のメニューで操作を覚えると日本語版使うときにまたパニックですよ?

基本操作を教えてくれる物がチュートリアル(tutorial)です。今回の件でもそうですが、前後の意味からも十二分に推測できる事ですし、それが出来るようになったからPhotoshopが使いこなせると言う物でもないんです(極論で言えばヘルプを見れば解る事を行うだけで、巷にあるPhotoshop入門の類と同じ程度)。
日本でPhotoshopを使っていくなら日本語版を使いこなすのが「最良の手段」です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!