プロが教えるわが家の防犯対策術!

おはようございます。
今日、友人の結婚式があるのですが、
よく、外国の映画とかで、車のドアやウィンドウに書いてあるのって、just marriaged!でしたっけ!?
文法間違ってますか?

英語に自信がないのでおしえてください~!!

A 回答 (3件)

ちょっと違って、



Just Married!

です。

marry が動詞、marriage が「結婚」という名詞です。
married は「結婚している、結婚して」という形容詞です。

ですから、
get married は「結婚する」
be married は「結婚している」という意味です。

おたずねの
Just Married!

は、「私たちは結婚したばかりです」「新婚ほやほや」という意味です。

We are just married. We have just got married.

を省略した言い方です。

これで、いいでしょうか?では。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ありませんでした!
おかげで、友人にとても喜んでもらえました。
ありがとうございました!!

お礼日時:2003/09/10 01:05

再び、#2です。



試しに、ネイティブの友人に思い浮かぶ文を書いてもらいましたので参考にして下さい。

We were just married.
We have just gotton married.
We have just married.

など、全て可能性があると言っていました。その人は教養のある人で、日本でも英語を教えた経験があります。

では。
    • good
    • 0

#2さんのおっしゃる通りですね。



つまり、『つい今し方結婚したばかりです』、この《just》は完了形に添えるものですが、アメリカ口語では過去形とともに使いますので、《Just married !》が正解ですね。

~素敵な結婚式であります様に☆(^^)
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!