「暑いけどがんばるよ」って英語で何と言いますか?

「がんばる」というのは日本語特有な気がするので「負けない」というような
感じになりますか?
I can face the hot days upというのはおかしいでしょうか。
海外の人が私のウェブサイトを見てくれているので、上記の返事を書きたいと
思いました。ちなみにがんばっているのはイラスト描きです。これは文に入れる
べきですか?

アドバイスよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

I won't let the heat beat me.



暑さに負かされない。=暑さに負けない。

暑さは heat や heat wave とか言います。

イラストの添える一言でしたら、
Beat the heat wave !!
猛暑をやっつけろ!

自分への言葉のような感じで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まさに自分への言葉ですね。ありがとうございます!

お礼日時:2010/08/10 08:44

I wish I will do my best, even though wether is so hot.



よければ、どうそ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2010/08/10 08:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ