プロが教えるわが家の防犯対策術!

「やったー!」と、「ドキドキ・・」の英語表現を教えてください。


とても嬉しいことがあり、
大喜びする時の口語的な英語を教えてください。
(「やったー!」とか「ひゃっほーい!」等を表す英語)


また、相手の返事を待ったり試合結果を固唾を呑んで待つような時の
心の中の「ドキドキ・・ドキドキ・・」の英語の表現方法を教えてください。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

やった~! = It did!



ドキドキ = Feel a shock!

で良いと思います。

この回答への補足

やったー!の「It did!」は、教科書に載っているような丁寧な表現ではなく
普段の生活の中の会話で使うような口語表現という感じですか?
(より砕けた表現をしたいです)


それから、こちらは私の書き方が足りなかったのですが、
「ドキドキ」は擬音語でどう書くか教えてください。
(例えばイラストの中にドキドキと書くようなときの書き方)

説明がヘタですみませんがよろしくお願いします。

補足日時:2010/08/13 23:17
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事をありがとうございました!
参考になりました(^-^*)/

お礼日時:2010/08/13 23:06

「やったー!」はすでに英語といってよいのでは?


翻訳しなくても(しない方が)ニュアンスが伝わるかも。

http://heroeswiki.com/Yatta!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事をありがとうございました!

なるほど!って感じでした(笑)。
でも今回は英語にしたいので(ヤッターも既に英語化されてるようなものですがw)
英語で探してみますね♪

ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/13 23:28

(一人なら)I did it. I made it



(複数でやったのなら) We did it. We made it.

We were on pins and needles「私達はハラハラ/ドキドキしていた」「気が気じゃなかった」

 on pins and needles については下記の例をご覧下さい

http://eow.alc.co.jp/pins+and+needles/UTF-8/

 

この回答への補足

また質問をしてすみません。

より口語的、より砕けた表現にするなら、
「やったー!」は「I did!」という使い方もできますか?
(itを省略しても大丈夫ですか?)


また、「ドキドキ」という擬音語を、
よく漫画にあるようにイラストの中に描くとしたら、
どのような文字を描けばいいでしょうか・・

教えていただいたサイトには

・throb
・thump〔心臓が鼓動する音〕

・pitter-pat
・thrills and spills

などが載っていました。


相手の返事を待って、「Yesかなぁ・・Noかなぁ・・うードキドキするーっ!」
と心の中で思ってる感じを出したいのですが、どの英語が最適だと思いますか?

補足日時:2010/08/13 23:25
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事をありがとうございました!
リンク先サイトも参考になりました♪

お礼日時:2010/08/13 23:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!