プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語を過大評価していませんか?

こんにちは、毎度つまらない質問です。世界で最も広く使われているのは言うまでもなく英語ですね。しかし、過大評価している人が多いように思えます。

(1)日本には外人さんが大勢おりますが、ここ10年の傾向として 英語圏の外人さんは僅かに減り、英語を話さない外人さんが大幅に増えています。

(2)新興国と言われる Bricsのうち、英語を話す国はインドだけです。英語以外にも色んな外国語のニーズが高まるんではないでしょうか?

(3)国際的なビジネスでは英語が共通語と唱える人が多いですが、英語が苦手な人よりは有利ですが、
英語だけでは勝てないんじゃないでしょうか? 例えば、非英語圏のビジネスマンと商談するなら、
互いに英語を仲介するより、相手の国の言語で進めた方が こちらに有利に取引を持っていきやすいかと思います。


(4)アメリカの繁栄も陰りが見え始めているし、英語の方言化が進んでいけば、アメリカに留学してネーティブから英語を学んでも、アメリカ人以外の英語圏の人と通じにくいようなことが増えるんじゃないでしょうか? 例えば、日本で言えば 互いに標準語が上手く話せず、九州の人と東北の人が方言丸出しで会話するような感じです。

(5)今は開発途上ですが、自動翻訳機などの精度が向上すれば、苦労して英語などを学習するより、そういったツールに頼る人が増えるんじゃないでしょうか? 英語を覚えるにもそれなりに苦労します。今では学習するにも便利な環境やマテリアルが揃っていますが、覚える苦労という点では さほど軽減されないはずです。それで、ある程度英語をモノにされた方は、日本語を使えないような環境に身を置いたり、また 苦労して英文を辞書を引きながら解読された経験がおわりかと思います。世の中が、だんだん利便性を追求する世の中において、苦労して英語を覚えるというのは ある意味世の中の流れに逆行するかもしれません。

そこで質問です。あくまで英語は重要な外国語であるという前提ですが、実際以上に英語を過大評価していないでしょうか? つまり、最も有用な外国語ではあっても 万能ではないと思うんですが..

A 回答 (20件中1~10件)

英語を過大評価しています。



これは戦争に負けてしまった国に共通の現象で、いまやドイツやイタリアでも英語を過大評価しているようです。

問題は、小学生のころから税金を使って、英語のできない先生(失礼!)から英語を教わる子供たちが、将来世界と対峙する問いに英米人のバイアスをもって見るようになることです。

英語ができるようになることに何ら問題はありません。どんどん英語「も」できる人を増やしましょう。
同時に英語以外の韓国語、中国語、台湾語、満州語、ヤクート語、アイヌ語、沖縄語などの各言語に対する興味を失わないようにしたいとおもいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2010/08/20 02:17

他の方へのお礼を引用するのはマナー違反と存じた上で言いますが、



>私が勘違いしていたようです。過大評価しているのは「英語」ではなく、このサイトには「ご自分の英語力」を過大評価している人が多いということです。そして、自分はアメリカで教育を受けたとか、TOEIC何点だと 妄想する人もちらほら見かけます。そして、全くの作り話ではないとしても誇張し豪語する人が非常に多いことです。

いや、勘違いしすぎでしょww。最初の質問文と、この意見て「全く別物」ですよね??
しかも、「妄想」とか「作り話」をする人が非常に多いと思ってるんだったら、そんなサイトに質問しちゃダメでしょ。
色んな意味で笑わせて頂きました。
    • good
    • 0

いつも思うんですけど、こういう類の議論をふっかけられる方が、実は一番英語を過大評価されているような気がします。

英語は万能ではないけど、現時点では一番利便性が高い。それではいけませんか?
    • good
    • 0

再々度、最後に回答させていただきますが失礼いたします。



‘英語’の過大評価、または自分の英語力の‘過大評価’日本国内に於いてはどちらも
‘ある’でしょうし‘ない’とも言えるでしょう。
理由は他の回答の方々と同じですかね。必要な方にとってはどうしても覚えたい言語・必須な言語。
義務教育中及び高等学校では第二外国語として必ず学習しなければならない言語なだけで日常生活で必要なければ
過大評価もしていない。
ここは、英語カテなので‘英語’という言語に絞ったのかもしれませんがどんな言語も万能ではないと思っています。


>私が勘違いしていたようです。過大評価しているのは「英語」ではなく、このサイトには「ご自分の英語力」を過大評価している人が多いということです。そして、自
>分はアメリカで教育を受けたとか、TOEIC何点だと 妄想する人もちらほら見かけます。そして、全くの作り話ではないとしても誇張し豪語する人が非常に多いことで
>す。

お礼欄にて大きく質問からかけ離れた修正をなされるのは如何なものでしょうね。
「自分の英語力を課題評価している人が多い」とは私の回答を待ち構えていたようですね。
私がわざわざ自身のことを踏まえて回答したのは、外(海外)から見た日本の‘英語事情’を記述したかっただけで
英語圏で学校に通ったことを特記事項として伝えたいわけではありません。


>私の質問に問題があるのなら、gooの事務局に連絡すべきで、このように回答という形で指摘するのもマナー違反になります。結局、tokkingさん自身は何を仰りた
>いんでしょうか? 「またスペイン語とポルトガル語は会話には困らず新聞は読める程度ですので商談はポルトガル語でも通訳は必要ありませんでした。」というご
>自慢の部分(妄想か事実かは知りませんが) tokkingさんの最も仰りたかった部分に思えます。

誤解です。「tokkingさんはポルトガル語はできませんよね。そうすると、英語を仲介するのが一般的でしょうね。」
これはかなりの言い切りでしょう。私はポルトガル語はこの程度はできますということをつけ加えただけです。
自慢!? とお取りになりたかったらそれでもよいでしょう。わざわざお礼で引用までし揶揄するのが楽しいのでしょう。

ぶっちゃけ、言葉なんてその国々でコミュニケーションが取れればそれでいいと考えています。
英語がしゃべれるとカッコいい、高じると自慢してる妄想してる、バカバカしいです。
必要に迫られて覚える、興味があるから覚える、日本では前者が圧倒的に多いだけです。
また、残念ながら(?)海外(国外)に出ると英語圏以外のほとんどの国では咄嗟に英単語を並べると
何とか言いたいことが通じることが多いので便利だとも思います。
‘英語’をここまで重要視する必要性も特権階級意識がある国も日本だけのように感じていますが。
でなければ、こういう質問自体が存在しないでしょうし。

個人的には、英語に限らずあらゆる言語を過大評価もしていないし過小評価もしていません。
言語は単なる道具(ツール)だと見なしてます。
中国語もロシア語もできれば楽しいだろうなと思いますし、実際に若い頃中国の学校で教育を受けていたら
中国語が堪能だったはず。韓流エンターテイメントに興味があるので韓国語は勉強中です。
ただ、英語圏帰りの帰国子女と中国帰りの帰国子では世間の見方は明らかに違うようですので
やはり‘英語’というのはカッコいいと見なされてしまう文化背景でしかない。
そう、今だに歴史的背景を背負ったままということもあるでしょうか。


海外にいたから英語が得意だと自慢して妄想してる、違います。
全く英語などしゃべれない息子が大学で書いている専門的な英論文、私は読みこなすことは出来ません。
分詞や修飾語、この接頭語はここにかかる、ようなことは的確・適切な説明もできません。
単に、仕事上で必要な会話力と会社で必要な書類を読み書きできる程度で、こんなことはほとんどの方が
英語圏に行ったことがなくても出来てしまうことです。

スペイン語・ポルトガル語に関しては第二外国語として選択しただけであり、たまたまブラジルとの取引きでは
コミュニケーションが取りやすいということで関わっただけです。

・・・この質問の意図は、私のような回答者を待っていてここぞとばかりに噛み付くためのトラップだったようで
まんまと引っ掛かってしまいましたが、これを最後に質問者様との接点はなくなります。
また、こういうカモがやって来るのを虎視眈々と待ち構えての質問をなさるのでしょうね^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もご苦労様です。

>お礼欄にて大きく質問からかけ離れた修正をなされるのは如何なものでしょうね。
いや、大きくかけ離れてはいません。この質問のキーワードは「英語」と「過大評価」なので、質問の趣旨には則していると思います。大きくかけ離れるというのは、今の管政権についてどう思う とか 全然関係ないトピックを持ち込むことではないでしょうか?

>私がわざわざ自身のことを踏まえて回答したのは、外(海外)から見た日本の‘英語事情’を記述したかっただけで
英語圏で学校に通ったことを特記事項として伝えたいわけではありません。
そうですか。その割には モロ 日本人の目線で捉えた印象が強いですね。

>また、こういうカモがやって来るのを虎視眈々と待ち構えての質問をなさるのでしょうね^^
いや、tokkingさんは むしろ招かざる回答者の部類に入ります。私は他人の法螺話を聞きたいのではなく、もっと見識の高い方の見解をお伺いしたいと思っていましたが、どうやら私が期待しすぎたようです。

お礼日時:2010/08/20 02:12

(4)のみ回答させていただきます。

英語に限らず,世界中のすべての言語は方言化が進むどころか,共通化しています。関西は関西で共通化しています。関西においては,大阪語を土台とした関西共通語が形成されるでしょう。
    • good
    • 0

#14の者です。


早々にお礼をいただきましてありがとうございます。
補足をさせていただきます。

私は日米のハーフで小学校までは日本の小学校で教育を受け
その後は英語圏で現地校に通いました。
週に一度は、日本語の補習校で高卒程度の日本語も習得しています。

またスペイン語とポルトガル語は会話には困らず新聞は読める程度ですので
商談はポルトガル語でも通訳は必要ありませんでした。
けれど、私的な会話以外(食事をしたりなど)以外は業務に関わることは
全て英語というのが常識でした。

英語の過大評価、漠然としていて回答しずらかったです。
一般的な広い意味合いで、日本人は‘英語を過大評価’してると問うているのか。
もしくは一部専門分野での‘英語の過大評価’なのかによって回答が変わります。

ビジネスでは英語が必要ない場合もあるとのご経験から何を仰りたいのか。
米国ではhave to~ はほとんど使われていない(米語では最近でなくてもhave to~の表現の習慣はほぼありません)
これは、正直どうでもいい日常会話でのことです。

特に真剣に受け止めてるわけではありませんが、寄せられる回答の重箱の隅をつつくようなことをし
自論の展開をされるために質問なさったのでしょうか。
各回答はそれぞれ的を得ていると同感できるのですが、お礼を拝読すると論点をズラしたりなどして
ここでは禁止の議論に持ち込もうとしている意図が読み取れます。
議論をしたいのであれば、あくまでも質疑応答のためのこのサイトには不適切だと感じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度回答ありがとうございます。

私が勘違いしていたようです。過大評価しているのは「英語」ではなく、このサイトには「ご自分の英語力」を過大評価している人が多いということです。そして、自分はアメリカで教育を受けたとか、TOEIC何点だと 妄想する人もちらほら見かけます。そして、全くの作り話ではないとしても誇張し豪語する人が非常に多いことです。



>特に真剣に受け止めてるわけではありませんが、寄せられる回答の重箱の隅をつつくようなことをし
自論の展開をされるために質問なさったのでしょうか。
各回答はそれぞれ的を得ていると同感できるのですが、お礼を拝読すると論点をズラしたりなどして
ここでは禁止の議論に持ち込もうとしている意図が読み取れます。
議論をしたいのであれば、あくまでも質疑応答のためのこのサイトには不適切だと感じます。
私の質問に問題があるのなら、gooの事務局に連絡すべきで、このように回答という形で指摘するのもマナー違反になります。結局、tokkingさん自身は何を仰りたいんでしょうか? 「またスペイン語とポルトガル語は会話には困らず新聞は読める程度ですので商談はポルトガル語でも通訳は必要ありませんでした。」というご自慢の部分(妄想か事実かは知りませんが) tokkingさんの最も仰りたかった部分に思えます。

お礼日時:2010/08/19 07:39

実際以上に英語を過大評価しているとは一概に言い切れないと思います。



(1)英語が母国語の外国人が減ったわけではなく、他言語が母国語の方が増えただけのこと。

(2)ビジネス(商用)に限れば多言語のニーズが高まることはないでしょう。
  母国語(日本語)と英語は基軸として持ち合わせた上で、該当する国の公用語を多少は知っておくことは
  要求されることもある。有利にもなるという程度。
  個人的な見地になると、英語以外の言語で意志の疎通ができる程度の語学力のニーズは高くなっていると思います。
  (1)のように、多言語しか話せない海外の方が日本に居住したり訪問することが多くなっているから。
  または日本人も様々な国への渡航が当然になり、そのために必要な外国語を覚えることも必須になっていってます。

(3)‘英語’は世界の共通語ではありません。けれど地球規模でのビジネスではやはり‘英語’という図式は
  変わらないと思われます。
  個人輸入でブラジルと取引きしたことがありますが、正式な場では英語での会話でなければ成り立ちませんでした。
  英語圏でなくフランス系の外資に勤めていた頃は、フランス人社員同士の普段の会話はフランス語、  中国系の方々も私語は中国語、スペイン語も混じっていたり、でしたが
  社内での会議や書類関係は全て英語でした。フランス本国からの連絡事項も、重要な契約書なども全て
  ‘英語’で統一されていました。
  こういう会社では特に英語を過大評価などはなく、単に意思の疎通が取り易い、英文だったら社員全員が
  理解できるからというだけです。
  単独で海外との取引きをするのであれば互いに理解できる言語で事は進むでしょうが、組織となったら
  例え取引き相手が対1ヵ国だったとしても通常は英語でのやり取りになることが多いでしょう、これからも。
  これは単に利便性の問題だとは思いますが、大勢のビジネスマンは国内外に関わらず英語が‘共通’というのが
  しごく普通のことで誰も疑問を持ってもいません。
  
(4)これは逆だと思います。アメリカの斜陽などは全く関係ないですし。
  このように世界的に情報社会になり、世界は狭くなった現在(語弊ありますが)
  英語の方言化は進むどころか、衰退というか英語圏同士だけでなく他言語が母国語の方々も
  理解しやすいような‘英語の標準化’の方が進んでいると、これは私の経験からです。
  30年くらい前、英・米・豪州に住んだことがありますが、当時の方がイギリス英語と
  アメリカ英語の違いははっきりしてました。発音だけでなく言い回しも違う、綴りやビジネス文書の形式も異なり。
  でも、ここ最近はかなり統一されてきていますので、ビジネス関係に限っては以前よりよっぽど
  相互理解が可能になってます。
 
 日本国内でも‘方言’‘なまり’をそのままで話したら同じ日本人でも通じないことありますが
  今はテレビや新聞その他諸々の媒体が普及しているので‘標準語’に近いアクセント・イントネーション
  そして‘方言’でない誰にでも伝わる‘言葉’に置き換えることが出来るようになってませんか?
  アメリカ南部なまりが強いアメリカ人と、スコットランドの聞き取りにくいスコティッシュイングリッシュの方が話していても
  全く相手が何を言ってるのか理解できないことはありませんしね。
  基本の文法や単語が同じであれば‘慣れ’だけです。
  これは英語圏以外の外国人だとしても同じことです。
  ですので(4)に関しては的外れのような。それ以前に質問者様の見解の根拠が不明です。

(5)微妙なニュアンスが伝わり「ん?」となるような文章にならない、そんな翻訳機が開発されて
  一般の人がごく普通に使えるようになるまでには、どれだけの時間がかかるでしょうか。
  現存の翻訳機や単語変換機などは、全く役に立たないどころか‘英語力’を低下させるだけです。
  現に、このカテでの質問を見ていと明らかに翻訳ソフトなどを使ったのであろう、英文や翻訳文を
  画一的に並べてるだけの意味をなさない‘英語もどき’が氾濫してます。
  確かに自動翻訳機能は、基本が身についていて綴りを度忘れしたとかこの英文は機械はどう訳すのだろうで
  使うのは面白いだけ。
 
英語が必要でなかったり他の言語が重要な方々は、英語を過大評価とも意識してないでしょう。
仕事上などで必須な方は過大評価というよりは英語が使えた方が便利というだけ。

質問の趣旨から逸れた極論をご容赦ですが、国連などの会議で一番多くの国々や人が理解できるからと
いきなりスペイン語に統一したらどうなるのでしょう?



 


    
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>(1)英語が母国語の外国人が減ったわけではなく、他言語が母国語の方が増えただけのこと。
いや、極端には減っていません。ほんの僅かです。観光目的の渡航に限って言えば、英語圏に国から見れば日本はもともとそれほど人気の渡航先ではありませんが、円高などもあって アジアでは日本よりも中国や東南アジアの人気が高まっているようです。

>(2)ビジネス(商用)に限れば多言語のニーズが高まることはないでしょう。
これは企業によっても違うでしょう。7inchhalfさんのように英語さえ知っていれば事足りることもあれば、私の会社のように中国語やロシア語が必要なところもあります。もっとも、私の会社でも通関の書類なんかは英語書くので英語も必要ですが。

>個人輸入でブラジルと取引きしたことがありますが、正式な場では英語での会話でなければ成り立ちませんでした。
日本語では無理ですよね。かと言って、tokkingさんはポルトガル語はできませんよね。そうすると、英語を仲介するのが一般的でしょうね。

>単独で海外との取引きをするのであれば互いに理解できる言語で事は進むでしょうが、組織となったら
  例え取引き相手が対1ヵ国だったとしても通常は英語でのやり取りになることが多いでしょう、これからも。
さあ、これは分りません。そういうところもあれば、そうでないところもあるでしょう。少なくとも私の会社では中国やロシアの企業との商談でも、英語で話すのが目的ではなく、商品を買ってもらうことが仕事ですから。

>英語の方言化は進むどころか、衰退というか英語圏同士だけでなく他言語が母国語の方々も
  理解しやすいような‘英語の標準化’の方が進んでいると、これは私の経験からです。
多分、ビジネス英語というのが確立されつつあるのかもしれません。ただ、私が感じたのは アメリカの子供と会話した時、中学校でさんざん習った“I have to ~” という表現は誰も使わないんですよ。

>ですので(4)に関しては的外れのような。それ以前に質問者様の見解の根拠が不明です。
シリアスな質問ではありませんので、あんまり深く考えないでください。

>現存の翻訳機や単語変換機などは、全く役に立たないどころか‘英語力’を低下させるだけです。
そうです、他の回答者のお礼でも書いたように 以前よりも英語を勉強しなくなった人も増えています。

>質問の趣旨から逸れた極論をご容赦ですが、国連などの会議で一番多くの国々や人が理解できるからと
いきなりスペイン語に統一したらどうなるのでしょう?
国連の公用語は英語とフランス語に決められており、両方の言語に同時通訳が付くそうです。近い将来、スペイン語も公用語に加わるかもしれませんね。

お礼日時:2010/08/18 22:49

No9です。



>教養としてなら フランス語も中国語も意義はあると思います。
私の意味する教養は、地域的、限定的な教養ではありません。
フランス語はヨーロッパ人の教養であっても、中国人の教養ではありません。
中国語はアジア文学研究者の教養であっても、フランス人の教養ではありません。
しかし英語は様相が違います。中国人とってもフランス人にとっても、はたまた日本人にとっても
義務教育として定められている以上、世界における並立的な教養の一部であり、その価値があります。

>特に英語以外の司法通訳が不足しています。
アジアからの外国人犯罪者は昔から多くいました。そう考えると中国語や韓国語における
司法通訳が不足しているとは思いません。その他の言語に関しては、その言語の必要性が
過小評価されていただけで、それ故英語が過大評価されているとは言えません。


>英語の場合は標準語というのが少し曖昧です。
英語という概念が曖昧なので、多種類の英語を包括する標準語を定義することは困難です。
しかし、アメリカ英語やイギリス英語、またカナダ英語などのように定義を明確にすれば
は標準語は存在します。方言がたくさんある日本でそうであるように、
各々の国における国営放送のキャスターが話す英語と定義できます。
また国全土に広がる方言に関する問題は、外国語学習全てにおけるジレンマであって
英語だけと限定はできないはずです。
中国語、日本語、スペイン語、フランス語、各々に存在します。

アメリカで英語を話せない人口は確かに増加しています。しかし彼らの多くは大人になって
から移民してきたものたちです。彼らは英語を話せません。しかし彼らの子供は英語が話せます
。移民後に学校のESL教育で学ぶためです。それに高等な教育を受けるためには英語が必要だからです。また仕事に英語は欠かせません。もちろん低賃金の仕事はいくらでもあります。しかし豊かな生活をするには英語は必須です。よって今現在非英語人口が増加しても、それは年をとっている人だけであって将来経済の中心となる若者は英語が堪能な場合が多く米国における英語の位置が下がるとは思えません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度回答ありがとうございます。

>私の意味する教養は、地域的、限定的な教養ではありません。
なるほど、「教養」を“一般常識”に近い意味で解釈されたんですね。日本の英語教育は10年英語を習ってもロクに話せるようにならないと皮肉られますが、それでも、英語を教養として身に付けていると言えるでしょうし、また 殆どの人は実生活で英語は必要ないとしても 教養として無駄ではないと言えますね。

>そう考えると中国語や韓国語における
司法通訳が不足しているとは思いません。
まあ、在日中国人や韓国人もおりますから、不足することはないでしょう。しかし、在日の人だと同郷の人に味方するという問題点もありますが。それから、絶対数は少ないですが、ペルシャ語の司法通訳が特に不足しているようです。

>その他の言語に関しては、その言語の必要性が
過小評価されていただけで、それ故英語が過大評価されているとは言えません。
まさしく、そうだと思います。ですから、そのような錯覚も生まれるのかもしれません。

>方言がたくさんある日本でそうであるように、
各々の国における国営放送のキャスターが話す英語と定義できます。
まあ、イギリスのBBCとアメリカのCNNのアナウンサーの話す英語が一応は模範になるでしょうけど、
庶民の話す英語とは少しず開きが大きくなるかもしれませんね。

>しかし彼らの子供は英語が話せます。移民後に学校のESL教育で学ぶためです。
アジア系の移民には当てはまりますが、中南米からの移民は必ずしもそうとは限らないようです。彼らはアメリカに移住しながらアメリカ社会に同化しようとせず、彼らだけのコミュニティーを形成しています。そして、彼らの多くは低賃金の仕事に従事しています。誰でも豊かな暮らしは望んでいますが、出来ることならなるべくラクをしたいと言うのも人間のさがです。ですから、さんざん苦労して豊かになるよりも、あんまり苦労しないで そこそこの暮らしが出来ればいいという考えも当然出てきます。
もちろん。英語の優位性は維持し続けるでしょうけど、アメリカもカナダのようなバイリンガル国家になるでしょうね。私がアメリカに行った時も 店の看板や商品の表記など 英語とスペイン語の2ヶ国語表記が目立ちました。

お礼日時:2010/08/18 18:51

英語は「使えるとすごい言語」ではなく、「使えて当たり前の言語」だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2010/08/18 09:04

>>(1)日本には外人さんが大勢おりますが…



ほとんどの日本人は国内にいる外人と話をする局面はほとんどない。あっても日本語でするだけ。英語の重要性を否定する根拠にはならない。意味のない議論。

>>(2)新興国と言われる Bricsのうち、英語を話す国はインドだけです。英語以外にも色んな…

BRICSの人たちも日本人とビジネスの話をするときは英語を使ってくる。それだけのこと。英語の重要性を否定する根拠にはならない。

>>(3)例えば、非英語圏のビジネスマンと商談するなら、互いに英語を仲介するより、相手の国の言語で進めた方が…

あなたビジネス経験全くないんでしょうね。少なくとも海外で営業なんてしたことないでしょ。あったとしたら相当無能な営業マンだったことでしょう。全く素人の考え方だもの。
現地語を日本人がマスターし、日本人が先頭に立って現地で商談するなんてことはほとんどありません。そんなことしたら商談なんて一件もとれませんよ。

グローバル化を進めている企業になればなるほど現地人を積極採用し権限委譲して、彼らに仕事をしてもらうのです。その方が現地国も雇用が増えて喜ばれます。日本の企業はどんどん現地人を雇用し現地のビジネスとしてやっていくべきなのです。日本人が直接営業なんかしてはいけません。現地人の雇用機会を奪うことになりますから。

英語は現地スタッフと日本人がコミュニケーションを図るために使用されます。それで十分だし依然として高い英語能力が求められます。うちの会社(某一部上場大手メーカー)なんて中国でも会社の中では英語でコミュニケーションしてます。もちろんさすがに中国では現地社員の成果チェックをするために中国語が必要ですが。

現地語は日本人が現地で生活するために少々必要と言うだけですよ。タクシーに乗るときとかね。

>>(4)アメリカに留学してネーティブから英語を学んでも、アメリカ人以外の英語圏の人と通じにくいようなことが増える…

これだけは唯一同感かな。

ノンネイティブと話すときはこなれた英語なんか必要ないし使っちゃいけない。このQ&Aコーナーでも、私はアメリカに住んでいるから私の英語が絶対に正しい、というかなり勘違いな回答者がいますね。ここ数日見かけないけど。アホか、と思います。

>>(5)苦労して英語を覚えるというのは ある意味世の中の流れに逆行する…

これは違う。英語を習得した経験がある人はその他の言語の習得も早い。英語すら習得できない人は他の言語もなかなか習得できない。もちろん英語が嫌いでフランス語に行っちゃった奴とか例外はあるけれど。でもそれは日本の中学・高校の英語の指導方法が嫌いだっただけで、英語そのものが嫌いなわけではないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>ほとんどの日本人は国内にいる外人と話をする局面はほとんどない。あっても日本語でするだけ。英語の重要性を否定する根拠にはならない。意味のない議論。
確かに。しかし、このカテでもお店の店員をやっていて、外人のお客さんが時々来るので、○○は英語でどう言ったらいいかという質問が何件かありましたが、ここは日本なんだし無理して英語を使う必要はないということは同意して頂けるかと思います。

>BRICSの人たちも日本人とビジネスの話をするときは英語を使ってくる。
確かに英語を使ってくることもありますが、意外に少ないように感じます。中国なんかは向こうから積極的に日本語で商談を持ちかけてくることもあります。ロシアの場合は そもそも向こうから積極的に動くことが少ないようです。

>あなたビジネス経験全くないんでしょうね。少なくとも海外で営業なんてしたことないでしょ。あったとしたら相当無能な営業マンだったことでしょう。全く素人の考え方だもの。
現地語を日本人がマスターし、日本人が先頭に立って現地で商談するなんてことはほとんどありません。そんなことしたら商談なんて一件もとれませんよ。
これは 7inchhalfさんも些か見識が狭いようです。確かに、7inchhalfさんのお勤めの会社のように
何かを作っている会社でグローバル化を進めていて 海外にプラントを建設し、そこで現地の人を雇用するような会社の場合、工場の一工員がでしゃばって商談するのはご法度ですよね。インドネシア語に堪能な私の知人もインドネシアに派遣されても 会社では英語を使っているので インドネシア語はあまり使わないそうです。しかし、私の勤めている会社は7inchhalfさんの会社とは全然違います。日本の製品を中国やロシアなどに輸出している仕事もしていますが、とりわけ、グローバル化という言葉は標榜していません。それで、私は中国語が得意なので、中国の企業のバイヤーと商談に当たったりもしました。ただ、私の会社は 7inchhalfさんの会社とは違って 某一部上場大手メーカーではありませんので、7inchhalfさんから見れば ビジネスに値しないかもしれないし、一部上場大手メーカーに就職できなかったので、自分の会社での成績の云々に関わらず、無能と言われても仕方ありませんが.... それでも、私の会社は船で日本から韓国、中国、ロシアへ運ばれる荷物のかなりの量を扱っていますし、そして、「あるもの」に関しては私の会社が90%以上を独占しています。

>これだけは唯一同感かな。
これは光栄です。

>英語を習得した経験がある人はその他の言語の習得も早い。
これは半分当たっていて、半分違います。7inchhalfさんは英語以外に何語が出来ますか?
英語だけで精一杯で他の言語に手を付ける余裕がなかったり、英語だけで満足して他の言語の習得には消極的な人が多いです。確かに、英語を習得すれば他の言語も初級レベルまでは習得が早いですが、中級レベル以上になるとなかなか上達が難しいのではないかと思います。というのは、中級以上になると、出来るだけ多くその言語に接し 慣れる必要がありますが、これは英語を習得したからと言って 短期間で上達するものでもないからです。また、よほど意識しないかぎり、英語の方に力を入れてしまうからです。私の場合は英語は小3から始めて、中国語は中2から勉強しました。高校の時は英語はそっちのけで中国語に力を入れ、センター試験の外国語も中国語を選択しました。もちろん、英語よりも中国語の方が得意になりましたが、高校で英語をサボった分は割合ラクに遅れを取り戻せました。

>もちろん英語が嫌いでフランス語に行っちゃった奴とか例外はあるけれど。でもそれは日本の中学・高校の英語の指導方法が嫌いだっただけで、英語そのものが嫌いなわけではないと思います。
私の知人にもそういう人がおります。しかし、理由はアメリカが嫌いという理由でした。でも、やっぱり英語からは逃げられなかったそうです。そこでその人は フランス語をベースに英語をやり直したそうです。そして、これによって 英語嫌いも弱まり、英語についても英語オンリーで勉強した人が知らないような英語の知識も得たようです。

お礼日時:2010/08/18 00:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!