これ下さい。


屋台とかで、指を指して、「これ下さい」と言いたい場合、何の言うのが良いでしょうか?
私はいつも、This one please.と言っていますが、さすがに冷たい感じがしますよね?
そうすると
I would like to this food.
Could you sell me this kind of food.

という言い方の方が良いのでしょうか?

よろしくお願い致します。

A 回答 (5件)

No.4です。



英語圏以外でというのが良くわかりませんが……(英語が通じにくい国という意味?)

通常、レストランで、メニューを指してオーダーする時は

I'll have this.

と言います。ファミレスでも高いレストランでも通用します。
    • good
    • 0

屋台ですよね?


This one, please.でいいと思いますよ。
Pleaseをつけているし、特に冷たい感じはしないです。「これちょうだい」って感じ。

他に言うなら、

Can I have this?

あたりかな?

I would like to have this.

でもいいですが「これをいただきたいのですが」って少していねいな感じですね。
屋台なら短くて簡単な方が合っている感じが個人的にはします。

Could you sell me this kind of food? は

「こういった食べ物を私に売っていだだけますか?」なので、ちょっと変、そして
丁寧過ぎかな(^^:)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さんありがとうございます。

屋台では、丁寧な表現がいらないということは分かりました。
それでは、英語圏以外の国でレストランに入って、
メニューを指さしながら、これ下さい。
と言いたい場合にはどのように言えば良いのでしょうか?
この場合には
Can I have this food?

のような感じの方が良いでしょうか?

お礼日時:2010/08/21 13:40

>I would like to this food. → buyなどの動詞がなければ、toは不要です。


>Could you sell me this kind of food.

屋台などならこんな丁重な言い方はしなくてもいいでしょう。お客はあなたなんですから、謙る必要はありません。

I will take one of this(these).で充分ですし、Give me this.でもいいでしょう。あなたのThis one, please.もなんら問題ありませんし、冷たい言い方でもありませんよ。
    • good
    • 1

I'll take it.(それにします、これにします)


はどうでしょうか。
    • good
    • 1

I'll bay this one


もっと簡単に
this
でいいです
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

  • 「進撃の巨人」、2017年夏に舞台化決定

    単行本累計発行部数6000万部を突破している大人気コミック「進撃の巨人」が、2017年夏、ついに舞台化されることが発表された。 圧倒的な力を持つ巨人とそれに抗う人間たちの戦いを描いたファンタジーバトル漫画であ...

  • サラ忍マン 良太郎:第102話「横文字」

    忍(しのび)の末裔、現代サラリーマン平野良太郎。世知辛い世の中を耐え忍ぶ企業戦士サラ忍マンとして、日々戦う。

  • 迷走恋愛!ミドリちゃん:第12話「仲よくなれた」

    ミドリは職場のイケメン上司が大好き。でも、上司を落としたくて心の中であれこれ考えていると、なぜかいつも迷走気味になってしまう。果たしてミドリは、上司を手に入れることができるのか…!?

  • 一夫多妻制、一妻多夫制があるのはどこの国?

    最近では、同性婚が認められる地域が増えるなど、婚姻の形態も世界的にはずいぶんと変わってきているといえよう。日本でも入籍後の姓の変更に関する男女間の不公平を訴える裁判があったことは記憶に新しく、婚姻に関...

  • トイレマットを敷くメリット・デメリットを学者に聞いてみた!

    年末年始に向け、そろそろ大掃除の準備を始める家庭もあるのではないだろうか。毎日使用するトイレには、特に汚れがたまっているかも。「教えて!goo」には、トイレ掃除に関する「トイレのマットって必要?」という...

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ