プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文添削お願いします(家探しの依頼を受けています)

こんにちは。英文初心者です。
今度、私の部署に外国人がくることになり、家探しをお願いされています。
相手はご年配の方なので、丁寧な英語表現が好ましいです。


1.『他にもあらゆる部屋を探しましたが、だいたいはお二人には狭くて遠い物件でした。それに、よい条件のものは値段にかかわらず、すでに満室なのです。』

(英文)
I have been searching for other good places, but most of them were too narrow for you two and long way from our office. Besides,rooms with ideal terms are already reserved.
※↑「値段にかかわらず(値段の高い安いにかかわらず)」がわかりませんでした。


2.『House Aでよろしければ、事務局に連絡し予約手続きを進めます』

(英文)
I will contact House A office to reserve a room if you are satisfied with the mansion.

よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

こんにちは、



I tried to find better places for you, which are closer to our office with larger square footage, but unfortunately, nothing else is available at present.

家賃の高低にかかわらず、は言わないほうが良いように思います。。

If you are interested in House A, I would be happy to start the renting procedures through the realtor for you.

narrow は幅が狭いときに使います。

mansion は御殿のような豪邸のことです。

老婆心ですが、ケンコーポレーションのウェブサイトはご覧になりましたか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

添削してくださりありがとうございます。
たいへん勉強になりました。
このような英文をサラサラと書けるようになりたいものです・・・。
これからもどうぞよろしくお願いします。

お礼日時:2010/08/27 14:41

この種の書類を書く時には次の三点に留意されると纏まりの良い報告書に成ります。



●時系列をしっかり書く。 『貴殿より○月○日ご依頼のありました件』

●依頼主より指示のあった要求水準を文言の中で確認しておく。

●そして調査結果を簡潔に書く。

これだけを要領よく纏めて書かれると、その方に信頼されること請け合いです。

因みに米国のホワイトハウスの大統領補佐官たちは日々膨大な案件を処理しますが、報告書のフォーマットが予めきっちり決められています。

●必ず所定の用紙一枚以内
●(1) 目的と沿革、 (2) 検討内容、 (3) 結果と行動指針、 (4) コピー配付先 ((1) purpose and development, (2) discussion, (3) conckusion and action plan, (4) reference)
●報告はその日のうちに行う。

依頼主である外人の方の思考形態に合った報告書を書く。 これが評価を受ける時の『ゴールデンルール』です。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

形式を教えてくださりありがとうございます。

お礼日時:2010/08/27 14:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!