アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

気をつけて!!

気をつけて。という意味の英語は
Watch out!
Look out!
がありますがどうちがうのでしょうか
イギリス圏とアメリカ圏で使い分けているなどなにか違いがありましたら教えてください

お願いします

A 回答 (3件)

アメリカ在住経験有り、その他英語はほぼ米語(アメリカ人とのやりとり)が多いです。



watch out!はよく言いますよ。

足もと気をつけて!とか(watch out your steps!)
車が来ている時に、あっ気をつけて!みたいに。

言葉通り「よく見て!」って感じです。

Look out!は、あまり聞かないかも知れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アメリカでもイギリスでもwatchの方が多いようですね
ですがこれらの表現はラジオ基礎英語に出てきてどちらも訳が同じでったので違いが気になりました
ありがとうございました

お礼日時:2010/08/29 21:26

アメリカで注意を促すときに使われる最頻出表現は


Be careful.
あるいは
Be aware.

もしくはMind xxx(Mind the gapのような言い方)
でしょうね。

Watch out.とかLook out.…
うーんあまりアメリカでは聞かないかも。

あと別れ際にもTake care(気をつけて)といいますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
ですがこの二表現はラジオ基礎英語のテキストに出てきたものなので正しいはずなんですが・・・
他の注意の表現ありがとうございました

お礼日時:2010/08/29 21:24

イギリス在住の者です。



気をつけて!って言うときは、watch outだけを使います。
イギリス全土がそうかわかりませんけど、自分の住んでいる場所はそうです。
スコットランドもwatch outです。

アメリカ圏の英語については存じ上げてません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2010/08/29 21:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!