アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文の解説をお願いします。
Clouds of the Storm brings back adventurer Murdock Leonard as a younger man, played again by Han Waitsfield, who also narrates the film.

『嵐の雲』は、冒険者マードック・レオナルドの若き日にさかのぼる。演じるのは再びハン・ウェイツフィールドで、彼が映画のナレーションも担当している。

brings back adventurer Murdock Leonard as a younger man
の部分がよく分かりません。bring back~as~がどうして上の訳になるのでしょう。
宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

「『嵐の雲』は、冒険者マードック・レオナルドの若き日にさかのぼる」は、意訳ですね。



素直に訳すと、
 『嵐の雲』は、冒険者マードック・レオナルドを若者として連れ戻す。
になります。

ちょっと余計な言葉を足して言うと
 今回の新作映画『嵐の雲』は、前回ハン・ウェイツフィールドが中年or老年(?)時代を演じた
 冒険者マードック・レオナルドを、若者として(映画のスクリーン上に)連れ戻す。
ということでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!