新しく質問する

競馬の式別「複勝」を中国語に訳した時の簡字体を教えてください。

役に立った:3件
  • 質問者:k0un0
  • 投稿日時:2010/09/06 21:06
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

競馬の式別「複勝」を中国語に訳した時の簡字体を教えてください。
「置」の最後のLをとったような字ですが、読み方も不明で検索で出てきません。

複勝を「位置」と書くことはわかっているので、この2つめの漢字だけ教えて下さい。
(※2つめ↑の漢字が出ないので置を代用してます)
ちなみにワイドもこの漢字を使います。

他の式別はなんとか漢字を出せましたので、よろしくお願いいたします。
参考までに、他の式別の中国語
独?(単勝)、括号??(枠連)、??(馬連)、二重彩(馬単)、?T(3連複)、三重彩(3連単)

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)
  • 参考になった:0件
  • 回答者:mako2_u
  • 回答日時:2010/09/07 01:01

「字を教えて」というか
「日本語PCでその字を出せますか」ということですかね。

中国語サイトのその文字を
日本語Windowsのメモ帳にコピー&ペーストすると
「置」になっちゃいますね。
他の文字はそれっぽい文字になるのに。
日本語フォントでは「置」で我慢するしかないのでは
ないでしょうか。

通報する

この回答へのお礼

そうです、「日本語PCでその字を出せますか」ということです。(><)

あ、そうか中国サイトを検索すればでてくるんですね。
日本のサイトでばかり探してました。
仕事で、中国から来たお客様への案内に使う資料を作成しているので、「置」でも間違いでないなら使おうと思います。画像ありがとうございます!
そこだけ画像で貼り付けるのもアリですね。ありがとうございました☆

  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:k_05213015
  • 回答日時:2010/09/06 22:58

日本語の位置と同じようです。

こちらは香港のドッグレースの馬券案内サイトですが、画像データも位置と表示されます。

http://www.macauyydog.com/betting/howto.php?id=1

こちらは、日本語の香港競馬案内です。

http://hkeiba.com/bet/index.html

ご不審なら、ブラウザの文字コードの設定を中国語(たとえば香港)に変えて
競馬場のサイトをみるとわかります。

ほとんどのレースがハンデ戦らしいので当てるのは難しそうですね。

ご参考まで

通報する

この回答へのお礼

「置」と同じなんですね。最悪、この漢字で諦めようかと思っていたのですが、
ご紹介いただいたhttp://www.macauyydog.com/betting/howto.php?id=1で表示されていた「位置」をコピペして貼り付けてフォントを「Simhei」にしたら、ちゃんと表示されました!!

サイトの文字エンコーディングを中国語簡字体に変えても化けてしまい、
日本語に戻すと「位置」と表示されるので、まさか正しく変換されるとは思わず、とてもうれしいです。

私は競馬関係の受付で働いてまして、中国からのお客様が最近多いため、
既成の中国語資料はちゃんとあるのですが、
案内しやすいように簡易資料を作成しているところだったので、
できるだけ正確な漢字を使いたかったんです。だからとても助かりました。
あとはプリントでちゃんと文字が表示されるよう設定するだけです。

お二人とも、大変感謝しております!ありがとうございました☆

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:3件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter