アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

各国対応の表示について

展示会で“作品にお手を触れないでください”の注意書きを表示したいのですが・・・
英語に加えて、中国語、韓国語でも表示したいのですが英語のスペルはともかく
中国語の漢字の表現と、ハングル文字の表現もフォントが無いと無理なのでしょうか?
誰かわかる方がおられたらうれしいのですが・・・

・英語のスペル
・中国語の表現(別にフォントが必要?)
・韓国語の表現(別にフォントが必要?)

あるいは何処そこでこんな表示がしてありました!とかでもいいです。
情報が欲しいです。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

締め切られていないようなので一応PC上の扱いについて補足しておきます。


ハングルも中国の簡体字も、現在のPCでは普通に扱えます。
フォントも標準で入っています。(Windows95か98くらいから既に)
もし何らかのソフトにコピペして「?」などに文字化けしたとしたら、それはそのソフトで使えないだけであって、別のソフトなら使えるかもしれません。
また、「□」や「・」などに文字化けした場合、現在使用しているフォントでは表示できないが表示フォントを変えれば表示できる可能性があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

確かにネット上で表示されていてもコピぺすると「?」のオンパレードです。
表示ができるということはPCに入ってるハズですよね。
それでも手持ちの何十とあるフォントに変換しても変りません。
(ソフトはイラストレーターです。)

看板だとか広告物などのデザイン、レイアウトをするため、
イラストレーターで細かく字体を整える必要があるので
アウトラインデータを持つフォントでないと作業が出来ないんです。
やっぱり探して購入の必要があると思ってます。

お礼日時:2010/09/16 18:55

こんばんは



中国語、韓国語の表示は
MS UI Gothic
または
Arial Unicode MS
を試してみてください。

Windews+Excel・Wordが使えるパソコンならばおそらく入っていると思います。
多言語に対応していますので、表示できると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

上記以外のフォントでもいくつか表示できました。
普段は選ばないようなフォント、しかも英文フォントだとばかり思っていたので・・・
お恥ずかしい限りです。

日本語フォントのようにバリエーションがあるわけではないのですが
なんとか使えるメド?が立ちました。
本当に助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/09/16 22:32

いえ、ですから、「?」に化ける時はフォントの問題でなくソフトの問題です。


そのイラストレーターは日本語以外の文字(Shift_JISに含まれない文字)が扱えないのでしょう。古いバージョンはそうだというような話を聞いた覚えがあります。
フォントを変えても無駄ですし、最近のフォントはまず間違いなくアウトラインフォント(あるいはアウトライン+ビットマップの複合)です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ソフトの問題・・・。
確かにそうでした。使い勝手を優先するあまり、
慣れ親しんだ古いバージョンに固執していて気付くのが遅かったです。
新しいバージョンで開いてみたら対応するフォントがいくつかありました。
しかもそれは古いバージョンでは出て来ないフォント。

今回、知らずに困っていた事が目からウロコのように剥がれるといいましょうか・・・
今後のためにも良い勉強になり、とても感謝しております。

お礼日時:2010/09/16 22:32

カテですが、英語・中国語・韓国語は、個別にあるのでまたがるのは、難しいですね。



・英語
作品は、この場合 展示品という訳の方がいいでしょう。
Please do not touch the exhibits.
Visiters are requested not to touch the exhibits.
上は、丁寧な命令形、下は、もっと丁寧で命令形を使わない文です。


・中国語および韓国語
ここの質問欄と回答欄では直接表示できまないのでリンクを張ります。
たぶん↓で表示できるはずです。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q …

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22%EC%A7 …

パソコンや Windows (や他の OS )のヴァージョンによって違いますが、
一応見られれば大丈夫です。フォントや文字サイズは限られるかも知れませんが。
場合によっては、フォントなど拡張した方がいいかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
なるほど。英語でも表現がいろいろあるんですね。
すでに日本語の時点で、展示品という表現がなぜ思いつかなかったのか・・・。

中国語と韓国語についてもとても助かりました。
表示板を作成しようにもパソコン上で見れてもコピペ出来ない(文字化けになる)ので
やはりフォントが必要になりそうです。
今回は時間の都合上、それ風にパソコンで字を描いて対応しました。

しかし・・・中国語やハングルフォント入れてもどう入力して変換したらいいんでしょうね(笑)

お礼日時:2010/09/15 23:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!