プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私は吉田 茂ですを英訳しますとMy name is Yoshida Shigeruで正しいですか?

それともMy name is ShigeruYoshida ですか?

教えて下さい、

A 回答 (4件)

どちらでも構いません。

とくに、相手が日本人とか、日本の慣習に慣れている人にはそれで十分です。

ただし、日本の慣習に詳しくない人で今後もつき合いがある人には、それなりの配慮をした方が良いのです。どっちがファーストネームかを伝えるとかですね。

たとえば、アメリカ人の場合には、ニックネームを使うことに慣れていますから、呼び易い短縮名を言ってあげて、これで呼んでくださいというのは一つの心配りです。
その場合のニックネームは何でもよくて、ファーストネームでなくともよいのですが、一般にはファーストネームを使うことが多いので、Yoshida Shigeruと言っただけだと、放っておけば、相手がYoshiと呼ぶかもしれません。それがいやなら先手を打って、Shigeと呼んで欲しいとかいうことは考えられます。ファミリー名のYoshiの方が呼び易ければそれをnicknameにしても良いのです。

中国人などは3文字の短い名前が多く、さらに1文字の姓に続けて2文字の名前から成る名前が多いせいで、呼びかける時に、1文字の姓だけでは聞き取れなかったりするせいか、XXX(姓1+名2)とフルネームで呼んでいますから、姓名はいつもその順になります。その場合は、最初が姓だなとわかるのです。
日本人が英語で自己紹介する場合に、名前+姓の順にしても構わないし、別に卑屈とかは思いませんし、プライドが傷つくなどは無いでしょう。
ファミリー名がどちらかなのか、ということも必要なら示す程度でしょうか。
    • good
    • 0

英語では住所の表記などにしても,自分の身近なものから遠くへという流れです。


名前もファーストネームがその名の通り先にくるわけです。

このように国や文化によって,いずれが先か決まっているわけですが,
名前というのは固有のものであり,言葉が変わるからといって順序を入れ替えるなど本来,あり得ないことです。

英語の表記に合わせようとするのは,日本人独特のものです。
どこか卑屈なところがあり,西洋に追いつこうという思想が働いたのか。

毛沢東は Mao Zedong であり,入れ替えたりしません。
日本語でアメリカ人を表記する時,ワシントン・ジョージなんてしないわけです。

My name is Yoshida Shigeru.
と統一すればいいと思いますが,なかなかそうもいかないのでしょうか。

とはいえ,私の学生時代は考えられませんでしたが,最近の中学の教科書では
My name is Yoshida Shigeru.
としているものが出てきていますし,学校でもどちらでもいいと教えています。
    • good
    • 0

どちらも間違いではないです。


韓国、中国、台湾などは、名字、名前の順での氏名表現を英語でもするのが多かったりします。
ただし、外国人にとってはどっちが名字かわかりにくいので、表記の場合は名字を全て大文字で書く例も論文や電子メールの署名、名刺に見受けられます。

誤解を避けるには、どっちがファーストネームか表現を添えるといいでしょう。
    • good
    • 0

私の中一の時の教科書は、カリフォルニアに父親の転勤で引っ越した


岡健(オカ・ケン、漢字二文字というのも\(^^;)君が主人公で、
友人がBillBrown君だが、
最初のページに、こうある。

Ken: Hellow.My name is Ken Oka.(ケン:こんにちは。私の名前はオカ・ケンです。)

Bill: Hellow.My name is Bill Brown.(ビル:こんにちは。私の名前はビル・ブラウンです。)

だから、普通は

My name is ShigeruYoshida

の方でしょう。

※相手が、中国や日本やハンガリーとか、世界には名前→苗字ではなく苗字→名前の国もあること
知っている人なら
My name is Yoshida Shigeru
でも通用しますが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!